La ballata dell’amore cieco (o della vanità)

Testo La ballata dell’amore cieco (o della vanità):

Un uomo onesto, un uomo probo,

tralalalalla tralallalero

s’innamorò perdutamente

d’una che non lo amava niente.

 

Gli disse portami domani,

tralalalalla tralallalero

gli disse portami domani

il cuore di tua madre per i miei cani.

 

Lui dalla madre andò e l’uccise,

tralalalalla tralallalero

dal petto il cuore le strappò

e dal suo amore ritornò.

 

Non era il cuore, non era il cuore,

tralalalalla tralallalero

non le bastava quell’orrore,

voleva un’altra prova del suo cieco amore.

 

Gli disse amor se mi vuoi bene,

tralalalalla tralallalero

gli disse amor se mi vuoi bene,

tagliati dei polsi le quattro vene.

 

Le vene ai polsi lui si tagliò,

tralalalalla tralallalero

e come il sangue ne sgorgò

correndo come un pazzo da lei tornò.

 

Gli disse lei ridendo forte,

tralalalalla tralallalero

gli disse lei ridendo forte,

l’ultima tua prova sarà la morte.

 

E mentre il sangue lento usciva

e ormai cambiava il suo colore,

la vanità fredda gioiva,

un uomo s’era ucciso per il suo amore.

 

Fuori soffiava dolce il vento

tralalalalla tralallalero

ma lei fu presa da sgomento

quando lo vide morir contento.

 

Morir contento e innamorato

quando a lei niente era restato

non il suo amore non il suo bene

ma solo il sangue secco delle sue vene.

Guarda il video di La ballata dell’amore cieco (o della vanità):

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Coda di lupo

Testo Coda di lupo:

Quando ero piccolo m’innamoravo di tutto correvo dietro ai cani

e da marzo a febbraio mio nonno vegliava

sulla corrente di cavalli e di buoi

sui fatti miei sui fatti tuoi

 

e al dio degli inglesi non credere mai.

 

E quando avevo duecento lune e forse qualcuna è di troppo

rubai il primo cavallo e mi fecero uomo

cambiai il mio nome in “Coda di lupo”

cambiai il mio pony con un cavallo muto

 

e al loro dio perdente non credere mai

 

E fu nella notte della lunga stella con la coda

che trovammo mio nonno crocifisso sulla chiesa

crocifisso con forchette che si usano a cena

era sporco e pulito di sangue e di crema

 

e al loro dio goloso non credere mai.

 

E forse avevo diciott’anni e non puzzavo più di serpente

possedevo una spranga un cappello e una fionda

e una notte di gala con un sasso a punta

uccisi uno smoking e glielo rubai

 

e al dio della scala non credere mai.

 

Poi tornammo in Brianza per l’apertura della caccia al bisonte

ci fecero l’esame dell’alito e delle urine

ci spiegò il meccanismo un poeta andaluso

– Per la caccia al bisonte – disse – Il numero è chiuso.

 

E a un Dio a lieto fine non credere mai.

 

Ed ero già vecchio quando vicino a Roma a Little Big Horn

capelli corti generale ci parlò all’università

dei fratelli tutte blu che seppellirono le asce

ma non fumammo con lui non era venuto in pace

 

e a un dio fatti il culo non credere mai.

 

E adesso che ho bruciato venti figli sul mio letto di sposo

che ho scaricato la mia rabbia in un teatro di posa

che ho imparato a pescare con le bombe a mano

che mi hanno scolpito in lacrime sull’arco di Traiano

con un cucchiaio di vetro scavo nella mia storia

ma colpisco un po’ a casaccio perché non ho più memoria

 

e a un dio senza fiato non credere mai.

Guarda il video di Coda di lupo:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Crêuza de mä

Testo Crêuza de mä:

Umbre de muri muri de mainé

dunde ne vegnì duve l’è ch’ané

da ‘n scitu duve a l’ûn-a a se mustra nûa

e a neutte a n’à puntou u cutellu ä gua

e a muntä l’àse gh’é restou Diu

u Diàu l’é in çë e u s’è gh’è faetu u nìu

ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e osse da u Dria

e a funtan-a di cumbi ‘nta cä de pria

E ‘nt’a cä de pria chi ghe saià

int’à cä du Dria che u nu l’è mainà

gente de Lûgan facce da mandillä

qui che du luassu preferiscian l’ä

figge de famiggia udù de bun

che ti peu ammiàle senza u gundun

E a ‘ste panse veue cose che daià

cose da beive, cose da mangiä

frittûa de pigneu giancu de Purtufin

çervelle de bae ‘nt’u meximu vin

lasagne da fiddià ai quattru tucchi

paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi

E ‘nt’a barca du vin ghe naveghiemu ‘nsc’i scheuggi

emigranti du rìe cu’i cioi ‘nt’i euggi

finché u matin crescià da puéilu rechéugge

frè di ganeuffeni e dè figge

bacan d’a corda marsa d’aegua e de sä

che a ne liga e a ne porta ‘nte ‘na creuza de mä

Traduzione Crêuza de mä:

Ombre di facce facce di marinai

da dove venite dov’è che andate

da un posto dove la luna si mostra nuda

e la notte ci ha puntato il coltello alla gola

e a montare l’asino c’è rimasto Dio

il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido

usciamo dal mare per asciugare le ossa dell’Andrea

alla fontana dei colombi nella casa di pietra

E nella casa di pietra chi ci sarà

nella casa dell’Andrea che non è marinaio

gente di Lugano facce da tagliaborse

quelli che della spigola preferiscono l’ala

ragazze di famiglia, odore di buono

che puoi guardarle senza preservativo

E a queste pance vuote cosa gli darà

cose da bere, cose da mangiare

frittura di pesciolini, bianco di Portofino

cervelli di agnello nello stesso vino

lasagne da tagliare ai quattro sughi

posticcio in agrodolce di lepre di tegole

E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli

emigranti della risata con i chiodi negli occhi

finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere

fratello dei garofani e delle ragazze

padrone della corda marcia d’acqua e di sale

che ci lega e ci porta in una mulattiera di mare

Guarda il video di Crêuza de mä:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

 cúmba

Testo  cúmba:

Gh’aivu ‘na bella cùmba ch’à l’é xeûa foea de cà

gianca cun’à néie ch’à deslengue a cian d’à sâ

 

Duv’a l’é duv’a l’é

 

che l’han vursciua vedde cegâ l’àe a stù casâ

spéita cume l’aigua ch’à derua zû p’ou rià

 

Nu ghe n’é nu ghe n’é nu ghe n’é

 

Cau ou mè zuenottu ve porta miga na smangiaxun

che se cuscì fise puriesci anàvene ‘n gattixun

Nu ghe n’é nu ghe n’é nu ghe n’é

 

Vegnu d’â câ du rattu ch’ou magun ou sliga i pë

 

Chi de cumbe d’âtri ne n’é vegnûe nu se n’é posé

 

Vegnu c’ou coeu marottu de ‘na pasciun che nu ghe n’è

 

Chi gh’é ‘na cumba gianca ch’â nu l’é â vostra ch’â l’é a me

Nu ghe n’é âtre nu ghe n’é / nu ghe n’é âtre nu ghe n’é

 

A l’e xëuâ â l’é xëuâ / a cumba gianca

de noette â l’é xëuâ / au cian d’â sâ

A truvian â truvian / â cumba gianca

de mazu â truvian / au cian d’ou pan.

 

Vui nu vuriesci dàmela sta cumba da maiâ

gianca cum’â neie ch’à deslengue ‘nt où rià

Duv’a l’é duv’a l’é / duv’a l’é duv’a l’é

 

Mié che sta cumba bella a stà de lungu a barbaciu

che nu m’à posse vèdde à scricchi ‘nte n’âtru niu

Nu ghe n’é âtre nu ghe n’é / nu ghe n’é âtre nu ghe n’é

 

A tegnio à dindanàse suttà ‘n angiou de melgranâ

cù a cua ch’ou l’ha d’â sèa â man lingèa d’ou bambaxia

Duv’a l’é duv’a l’é / duv’a l’é duv’a l’é

 

Zuenu ch’âei bén parlòu ‘nte sta seian-a de frevâ

 

A tegnio à dindanàse suttà ‘n angiou de melgranâ

 

Saèi che sta cumba à mazu a xeuâ d’â më ‘nt â vostra câ

 

Cu ‘â cua ch’ou l’ha d’â sea â mân lingea d’ou bambaxia

Nu ghe n’é âtre nu ghe n’é / nu ghe n’é âtre nu ghe n’é

 

A l’e xëuâ â l’é xëuâ / a cumba gianca

de noette â l’é xëuâ / au cian d’â sâ

A truvian â truvian / â cumba gianca

de mazu â truvian / au cian d’ou pan.

 

Duv’a l’é duv’a l’é / ch’â ne s’ascunde

se maia se maia / au cian dou pan

cum’a l’é cum’a l’é / l’é cum’â neie

ch’â ven zu deslenguâ / da où rià.

 

A l’e xëuâ â l’é xëuâ / a cumba gianca

de noette â l’é xëuâ / au cian d’â sâ

A truvian â truvian / â cumba gianca

de mazu â truvian / au cian d’ou pan.

 

Duv’a l’é duv’a l’é / ch’â ne s’ascunde

se maia se maia / au cian dou pan

cum’a l’é cum’a l’é / l’é cum’â neie

ch’â ven zu deslenguâ / da où rià.

 

A l’e xëuâ â l’é xëuâ / a cumba gianca

de noette â l’é xëuâ / au cian d’â sâ

A truvian â truvian / â cumba gianca

de mazu â truvian / au cian d’ou pan.

 

Cùmba cumbétta / beccu de séa

sérva à striggiùn c’ou maiu ‘n giandùn

Martin ou và à pë / cun’ l’aze deré

foegu de légne anime in çé.

Traduzione  cúmba:

Avevo una bella colomba che è volata fuori casa

bianca come la neve che si scioglie a pian del sale

 

Dove è dove è

 

che l’hanno vista piegare le ali verso questo casale

veloce come l’acqua che precipita dal rio

 

non ce n’è non ce n’è non ce n’è

 

Caro il mio giovanotto non vi porta mica qualche prurito

che se così fosse potreste andarvene in giro per amorazzi

non ce n’è non ce n’è non ce n’è

 

Vengo dalla casa del topo che l’angoscia slega i piedi

 

Qui di colombe d’altri non ne son venute non se ne son posate

 

Vengo con il cuore malato di una passione che non ha uguali

 

Qui c’è una colomba bianca che non è la vostra che è la mia

Non ce n’è altre non ce n’è / non ce n’è altre non ce n’è

 

E’ volata è volata / la colomba bianca

di notte è volata / a pian del sale

La troveranno la troveranno / la colomba bianca

di maggio la troveranno / al pian del pane

 

Voi non vorreste darmela questa colomba da maritare

bianca come la neve che si scioglie nel rio

dov’è dov’è dov’è dov’è dov’è

 

Guardate che bella colomba è abituata a cantare in allegria

che io non la debba mai vedere stentare in un altro nido

non ce n’è non ce n’è / non ce n’è non ce n’è

 

La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni

con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio

dov’è dov’è dov’è dov’è dov’è

 

Giovane che avete ben parlato in questa sera di febbraio

 

La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni

 

Sappiate che questa colomba a maggio volerà dalla mia nella vostra casa

 

Con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio

non ce n’è altre non ce n’è / non ce n’è altre non ce n’è

 

E’ volata è volata la colomba bianca

di notte è volata a pian del sale

La troveranno la troveranno la colomba bianca

di maggio la troveranno a pian del pane

 

dov’è dov’è che ci si nasconde

si sposerà si sposerà a pian del pane

Com’è com’è è come la neve

che viene giù sciolta dal rio

 

E’ volata è volata la colomba bianca

di notte è volata a pian del sale

La troveranno la troveranno la colomba bianca

di maggio la troveranno a pian del pane

 

dov’è dov’è che ci si nasconde

si sposerà si sposerà a pian del pane

Com’è com’è è come la neve

che viene giù sciolta dal rio

 

E’ volata è volata la colomba bianca

di notte è volata a pian del sale

La troveranno la troveranno la colomba bianca

di maggio la troveranno a pian del pane

 

Colomba colombina becco di seta

serva a strofinare per terra col marito a zonzo

Martino va a piedi con l’asino dietro

fuoco di legna anime in cielo

Guarda il video di  cúmba:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

D’ä mê riva

Testo D’ä mê riva:

D’ä mæ riva

sulu u teu mandillu ciaèu

d’ä mæ riva

‘nta mæ vitta

u teu fatturisu amàu

‘nta mæ vitta

ti me perdunié u magún

ma te pensu cuntru su

e u so ben t’ammii u mä

‘n pò ciû au largu du dulú

e sun chi affacciòu

a ‘stu bàule da mainä

e sun chi a miä

tréi camixe de vellûu

dui cuverte u mandurlin

e ‘n cämà de legnu dûu

e ‘nte ‘na beretta neigra

a teu fotu da fantinn-a

pe puèi baxâ ancún Zena

‘nscià teu bucca in naftalin-a

Traduzione D’ä mê riva:

Dalla mia riva

solo il tuo fazzoletto chiaro

dalla mia riva

nella mia vita

il tuo sorriso amaro

nella mia vita

mi perdonerai il magone

ma ti penso contro sole

e so bene stai guardando il mare

un po’ più al largo del dolore

e son qui affacciato

a questo baule da marinaio

e son qui a guardare

tre camicie di velluto

due coperte e il mandolino

e un calamaio di legno duro

e in una berretta nera

la tua foto da ragazza

per poter baciare ancora Genova

sulla tua bocca in naftalina

Guarda il video di D’ä mê riva:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Delitto di paese

Testo Delitto di paese:

Non tutti nella capitale

sbocciano i fiori del male,

qualche assassinio senza pretese

lo abbiamo anche noi in paese.

Qualche assassinio senza pretese

lo abbiamo anche noi qui in paese.

 

Aveva il capo tutto bianco

ma il cuore non ancor stanco

gli ritornò a battere in fretta

per una giovinetta.

Gli ritornò a battere in fretta

per una giovinetta.

 

Ma la sua voglia troppo viva

subito gli esauriva,

in quattro baci e una carezza

l’ultima giovinezza.

In quattro baci e una carezza

l’ultima giovinezza.

 

Quando la mano lei gli tese

triste lui le rispose,

d’essere povero in bolletta

lei si rivestì in fretta.

D’essere povero in bolletta

lei si rivestì in fretta.

 

E andò a cercare il suo compagno

partecipe del guadagno

e ritornò col protettore

dal vecchio truffatore.

E ritornò col protettore

dal vecchio truffatore.

 

Mentre lui fermo lo teneva

sei volte lo accoltellava

dicon che quando lui spirò

la lingua lei gli mostrò.

Dicon che quando lui spirò

la lingua lei gli mostrò.

 

Misero tutto sotto sopra

senza trovare un soldo

ma solo un mucchio di cambiali

e di atti giudiziari.

Ma solo un mucchio di cambiali

e di atti giudiziari.

 

Allora presi dallo sconforto

e dal rimpianto del morto,

si inginocchiaron sul poveruomo

chiedendogli perdono.

Si inginocchiaron sul poveruomo

chiedendogli perdono.

 

Quando i gendarmi sono entrati

piangenti li han trovati

fu qualche lacrima sul viso

a dargli il paradiso.

Fu qualche lacrima sul viso

a dargli il paradiso.

 

E quando furono impiccati

volarono fra i beati

qualche beghino di questo fatto

fu poco soddisfatto.

Qualche beghino di questo fatto

fu poco soddisfatto.

 

Non tutti nella capitale

sbocciano i fiori del male,

qualche assassinio senza pretese

lo abbiamo anche noi in paese.

Qualche assassinio senza pretese

lo abbiamo anche noi qui in paese.

Guarda il video di Delitto di paese:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Disamistade (faida)

Testo Disamistade (faida):

Che ci fanno queste anime

davanti alla chiesa

questa gente divisa

questa storia sospesa

 

a misura di braccio

a distanza di offesa

che alla pace si pensa

che la pace si sfiora

 

due famiglie disarmate di sangue

si schierano a resa

e per tutti il dolore degli altri

è dolore a metà

 

si accontenta di cause leggere

la guerra del cuore

il lamento di un cane abbattuto

da un’ombra di passo

 

si soddisfa di brevi agonie

sulla strada di casa

uno scoppio di sangue

un’assenza apparecchiata per cena

 

e a ogni sparo all’intorno

si domanda fortuna

che ci fanno queste figlie

a ricamare a cucire

 

queste macchie di lutto

rinunciate all’amore

fra di loro si nasconde

una speranza smarrita

 

che il nemico la vuole

che la vuol restituita

e una fretta di mani sorprese

a toccare le mani

 

che dev’esserci un modo di vivere

senza dolore

una corsa degli occhi negli occhi

a scoprire che invece

è soltanto un riposo del vento

 

un odiare a metà

e alla parte che manca

si dedica l’autorità

 

che la disamistade

si oppone alla nostra sventura

questa corsa del tempo

a sparigliare destini e fortuna

 

che fanno queste anime

davanti alla chiesa

questa gente divisa

questa storia sospesa

Guarda il video di Disamistade (faida):

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Dolce Luna

Testo Dolce Luna:

Cammina come un vecchio marinaio

non ha più un posto dove andare

la terra sotto i piedi non lo aspetta

strano modo di ballare

sua moglie ha un altro uomo e un’altra donna, è proprio un uomo da buttare

e nelle tasche gli è rimasta solo un po’ di polvere di mare

e non può testimoniare.

 

Si muove sopra i sassi

come un leone invernale

ti può parlare ore ed ore

della sua quarta guerra mondiale

conserva la sua cena dentro a un foglio di giornale

la sua ragazza “esca dalle lunghe gambe” fa all’amore niente male

e non può testimoniare.

 

Lui vide il marinaio indiano

alzarsi in piedi e barcollare

con un coltello nella schiena

tra la schiuma e la stella polare

e il timoniere di Shanghai tornò tranquillo a pilotare

e lui lo vide con l’anello al dito e un altro anello da rubare

ma non può testimoniare.

 

Dal buio delle tango notti “Balla Linda”

alla paralisi di un porto,

la luce delle stelle chiare

come un rifugio capovolto,

la sua balena “Dolce Luna” che lo aspettata in alto mare,

gli ha detto molte volte “Amore, con chi mi vuoi dimenticare “

e non può testimoniare

e non può testimoniare.

 

E tu mi vieni a dire voglio un figlio

su cui potermi regolare

con due occhi qualunque e il terzo occhio inconfondibile e speciale

che non ti importa niente

se non riuscirà a nuotare

l’importante è che abbia sulla guancia destra

quella mia voglia di mare

e mi dici ancora che il mio nome

glielo devo proprio dare

ma non so testimoniare

io non so testimoniare.

Guarda il video di Dolce Luna:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Dolcenera

Testo Dolcenera:

Amìala ch’â l’arìa amìa cum’â l’é cum’â l’é

amiala cum’â l’aria ch’â l’è lê ch’â l’è lê

amiala cum’â l’aria amìa amia cum’â l’è

amiala ch’â l’arìa amia ch’â l’è lê ch’â l’è lê

 

[Guardala che arriva guarda com’è com’è

guardala come arriva guarda che è lei che è lei

guardala come arriva guarda guarda com’è

guardala che arriva che è lei che è lei]

 

nera che porta via che porta via la via

nera che non si vedeva da una vita intera così dolcenera nera

nera che picchia forte che butta giù le porte

 

nu l’è l’aegua ch’à fá baggiá

imbaggiâ imbaggiâ

 

[Non è l’acqua che fa sbadigliare

chiudere porte e finestre chiudere porte e finestre]

 

nera di malasorte che ammazza e passa oltre

nera come la sfortuna che si fa la tana dove non c’è luna luna

nera di falde amare che passano le bare

 

âtru da stramûâ

â nu n’á â nu n’á

 

[Altro da traslocare

non ne ha non ne ha]

 

ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere

ché è venuta per me

è arrivata da un’ora

e l’amore ha l’amore come solo argomento

 

e il tumulto del cielo ha sbagliato momento

acqua che non si aspetta altro che benedetta

acqua che porta male sale dalle scale sale senza sale sale

acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte

 

nu l’è l’aaegua de ‘na rammâ

‘n calabà ‘n calabà

 

[Non è l’acqua di un colpo di pioggia

un gran casino un gran casino]

 

ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare

quando ingorga gli anfratti si ritira e risale

e il lenzuolo si gonfia sul cavo dell’onda

e la lotta si fa scivolosa e profonda

 

amiala cum’â l’aria amìa cum’â l’è cum’â l’è

amiala cum’â l’aria amia ch’â l’è lê ch’â l’è lê

 

[Guardala come arriva guarda com’è com’è

guardala come arriva guarda che è lei che è lei]

 

acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti

acqua per fotografie per cercare i complici da maledire

acqua che stringe i fianchi tonnara di passanti

 

âtru da camallâ

â nu n’à â nu n’à

 

[Altro da mettersi in spalla

non ne ha non ne ha]

 

oltre il muro dei vetri si risveglia la vita

che si prende per mano

a battaglia finita

come fa questo amore che dall’ansia di perdersi

 

ha avuto in un giorno la certezza di aversi

acqua che ha fatto sera che adesso si ritira

bassa sfila tra la gente come un innocente che non c’entra niente

fredda come un dolore Dolcenera senza cuore

 

atru de rebellâ

â nu n’à â nu n’à

 

[Altro da trascinare

non ne ha non ne ha]

 

e la moglie di Anselmo sente l’acqua che scende

dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle

nel suo tram scollegato da ogni distanza

nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza

 

così fu quell’amore dal mancato finale

così splendido e vero da potervi ingannare

 

Amìala ch’â l’arìa amìa cum’â l’é cum’â l’é

amiala cum’â l’aria ch’â l’è lê ch’â l’è lê

amiala cum’â l’aria amìa amia cum’â l’è

amiala ch’â l’arìa amia ch’â l’è lê ch’â l’è lê

 

[Guardala che arriva guarda com’è com’è

guardala come arriva guarda che è lei che è lei

guardala come arriva guarda guarda com’è

guardala che arriva che è lei che è lei]

Guarda il video di Dolcenera:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

 duménega

Testo  duménega:

Quandu ä dumenega fan u gíu

cappellin neuvu neuvu u vestiu

cu ‘a madama a madama ‘n testa

o belin che festa o belin che festa

a tûtti apreuvu ä pruccessiún

d’a Teresin-a du Teresún

tûtti a miâ ë figge du diàu

che belin de lou che belin de lou

e a stu luciâ de cheusce e de tettín

ghe fan u sciätu anche i ciû piccin

mama mama damme ë palanche

veuggiu anâ a casín veuggiu anâ a casín

e ciû s’addentran inta cittæ

ciû euggi e vuxi ghe dan deré

ghe dixan quellu che nu peúan dî

de zeùggia sabbu e de lûnedì

a Ciamberlinú sûssa belin

ä Fuxe cheusce de sciaccanuxe

in Caignàn musse de tersa man

e in Puntexellu ghe mustran l’öxellu

e u direttú du portu c’u ghe vedde l’ou

‘nte quelle scciappe a reposu da a lou

pe nu fâ vedde ch’u l’è cuntentu

ch’u meu-neuvu u gh’à u finansiamentu

u se cunfunde ‘nta confûsiún

cun l’euggiu pin de indignasiún

e u ghe cría u ghe cría deré

bagasce sëi e ghe restè

e ti che ti ghe sbraggi apreuvu

mancu ciû u nasu gh’avei de neuvu

bruttu galûsciu de ‘n purtòu de Cristu

nu t’è l’únicu ch’u se n’è avvistu

che in mezzu a quelle creatúe

che se guagnan u pan da nûe

a gh’è a gh’è a gh’è a gh’è

a gh’è anche teu muggè

a Ciamberlin sûssa belin

ä Fuxe cheusce de sciaccanuxe

in Caignàn musse de tersa man

e in Puntexellu ghe mustran l’öxellu

Traduzione  duménega:

Quando alla domenica fanno il giro

cappellino nuovo nuovo il vestito

con la madama la madama in testa

cazzo che festa cazzo che festa

e tutti dietro alla processione

della Teresina del Teresone

tutti a guardare le figlie del diavolo

che cazzo di lavoro che cazzo di lavoro

e a questo dondolare di cosce e di tette

gli fanno il chiasso anche i più piccoli

mamma mamma dammi i soldi

voglio andare a casino voglio andare a casino

e più si addentrano nella città

più occhi e voci gli danno dietro

gli dicono quello che non possono dire

di giovedì di sabato e di lunedì

a Pianderlino succhia cazzi

alla Foce cosce da schiaccianoci

in Carignano fighe di terza mano

e a Ponticello gli mostrano l’uccello

e il direttore del porto che ci vede l’oro

in quelle chiappe a riposo dal lavoro

per non fare vedere che è contento

che il molo nuovo ha il finanziamento

si confonde nella confusione

con l’occhio pieno di indignazione

e gli grida gli grida dietro

bagasce siete e ci restate

e tu che gli sbraiti appreso

neanche più il naso avete di nuovo

brutto stronzo di un portatore di Cristo

non sei l’unico che se ne è accorto

che in mezzo a quelle creature

che si guadagnano il pane da nude

c’è c’è c’è c’è

c’è anche tua moglie

a Pianderlino succhia cazzi

alla Foce cosce da schiaccianoci

in Carignano fighe di terza mano

e a Ponticello gli mostrano l’uccello

Guarda il video di  duménega:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

1 512 513 514 515 516 595