Brèva e Tivànn

Testo Brèva e Tivànn:

Brèva e Tivànn, Brèva e Tivànn,

la vela la se sgùnfia e ‘l timòn l’è in ‘di mann,

Valtelèna ciàra e Valtelena scüra,

l’è una partìda a dama cun’t el cieel che fa pagüra…

Sòlti in söe l’unda e pö se làssi nà…

El soo che tra un pezzètt el tàca a tempestà,

el soo che in söe la riva i henn là tücc a pregà,

me ciàpen per un màtt che vöer dumà negà…

E la barca la dùnda e la paar che la fùnda,

che baraùnda vèss chè in mèzz al laagh…

El laagh che l’è balòss, el laagh che ‘l tradìss,

el fülmin lüsìss e ‘l cieel el tussìss…

 

Brèva e Tivànn, Brèva e Tivànn,

i tìren e i mòlen e i te pòrten luntàn,

vàrda de scià e vàrda de là,

la spùnda la ciàma la barca la và…

Sòlti in söe l’unda e pö se làssi nà…

El soo che tra un pezzètt el tàca a tempestà,

el soo che in söe la riva i henn là tücc a pregà,

me ciàpen per un màtt che vöer dumà negà…

Ma urmai sun chè… in mèzz al tempuraal

tuìvess föe di bàll che a me me piaas inscè…

E urmai sun chè… in mèzz al tempuraal

tuìvess föe di bàll che a me me piaas inscè…

 

Brèva e Tivànn, Brèva e Tivànn,

Brèva e Tivànn, Brèva e Tivànn…

Traduzione Brèva e Tivànn:

Breva e Tivann, Breva e Tivann,

la vela è sgonfia ed ho il timone fra le mani

Valtellina chiara e Valtellina scura,

è una partita a dama con il cielo che fa paura

Salgo sull’onda e poi mi lascio andare

Lo so che tra un po’ comincierà la tempesta

Lo so che sulla riva sono tutti li a pregare

Mi prendono per un matto che vuol solo morire

E la barca dondola e sembra che affondi

che baraonda c’è in mezzo al lago

Il lago che è furbo, il lago che tradisce

Il fulmine luccica e il cielo tossisce

 

Brèva e Tivànn, Brèva e Tivànn,

tirano e mollano e ti portano lontano

Guarda di qua e guarda di là

la sponda chiama e la barca va

Salto sull’onda e poi la lascio andare

Lo so che tra un po’ comincierà la tempesta

Lo so che sulla riva sono tutti li a pregare

Mi prendono per un matto che vuol solo morire

Ma ormai che sono qui in mezzo al temporale

Lasciatemi in pace tutti che a me piace così

Ma ormai che sono qui in mezzo al temporale

Lasciatemi in pace tutti che a me piace così

 

Brèva e Tivànn, Brèva e Tivànn,

Brèva e Tivànn, Brèva e Tivànn…

 

*Breva e Tivann sono due ventì che spirano sul lago di Como

Guarda il video di Brèva e Tivànn:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Caino e Abele

Testo Caino e Abele:

Abele l’era bònn, Caino mea taant,

A l’era in sö la Bibbia, ma l’era mea un Saant

I eren düü fredèj, ma i eren l’uppòst,

Diversi del tütt, cumè i pastigli e i süppòst

Abele l’era bell, cumè un atuur francees,

Aino l’era brött, che s’cepàva i cineprees,

Abele l’era voolt e anca ben piazzàa

Caino l’era göbb e sempru incazzàa

 

Sèmm al muund in düü e vöen me sta söi bàll,

Dumà a vardàll in fàcia me vee vöeja de cupàll

L’è grand e gròss, ma appèna l’è de spàll

Ghe foo vedé me cume l’è bèla la mia vàll!

 

Abele cantava le lodi al Signuur

Cun la vuus meludiusa che el parèva un tenuur,

Caino, stunàa el ghe pruvàva per uur,

El pàreva un purcèll scüsciàa de un tratùur

Perfino il buon Dio un dè l’ha ciamàa,

L’ha stupàa i urècc e pö dopu el g’ha parlaa

Caro Caino, se te voret pregà,

Sun pròpi cuntèent ma desmètela de cantà,

Altrimenti i me angeli me perden i piöemm

E tücc i pèss i me nèghen in del fiöemm

 

Abele l’era in furma e vegetariàn,

Mangiàva un zìcch de üga e un tuchetènn de pàn

E dopu una giurnàda passàda a lavurà

El gh’era ammò la forza de cantà e de balà

Caino el cùpava tütt quèll che se muvèva,

El majàva cumè un lùff e vacca se’l bevèva

E dopu una girnàda passàda ciùcch desfàa,

Se tràva in söel praa e pö el tacàva a runfà

 

Per passà un zicch el teemp, i giügàven al balòn,

Abele l’era bràvu e quell’oltru un scarpòn,

Abele palleggiava che ‘l pareva el Ronaldo,

Caino el parèva el fredèll del Braccobaldo

El praa dell’Abele l’era graand cumè el Meazza,

Nel praa del Caino ghe stava gnaa una tàzza

Nel praa dell’Abele gh’eren tücc i piaant in rìga,

Nel praa del Caino gh’era là dumà un’urtiga,

Nel praa dell’Abele pasculàva el bestiàmm,

Nel praa del Caino pascullàven i pantegànn

 

Una sira el Caino el veed che rüva l’Abele

Incazzàa cume el soo mea cussè che ghe s’è ruta la tele

Caino che el g’ha mea la televisiòn

El diis che al limite ghe ròla sö un canòn

Abele a bùca vèrta e scandalizzàa

El ghe diis Che vergogna, te seet anca un drugàa!

Vergogna de chii, che sèmm che dumà in düü

Quell’oltru ridendo el g’ha respundüü

La Bibbia la diis, che g’ho de fàtt la pèll,

Però me g’ho un sistèma che l’è ammò püsse bèll,

Tiri sö i me stràsc e voo via me

Te làssi che a giügà a tennis de par te,

Te làssi che a giügà a tennis de par te !

Traduzione Caino e Abele:

Abele era buono, Caino mica tanto

era sulla Bibbia ma non era un santo,

erano due fratelli ma erano all’opposto,

diversi del tutto, come pastiglie e supposte…

Abele era bello, come un attore francese,

Caino era brutto, che rompeva le cineprese

Abele era alto e anche ben piazzato…

Caino era gobbo e sempre incazzato…

 

Siamo al mondo in due e uno mi sta sulle palle

solo guardandolo in faccia mi vien voglia di ammazzarlo,

è grande e grosso, ma appena è di spalle…

gli faccio vedere io com’è bella la mia valle!

 

Abele cantava le lodi al Signore

con la voce melodiosa che sembrava un tenore

Caino, stonato, ci provava per ore,

sembrava un porcello schiacciato da un trattore…

Perfino il buon Dio un giorno l’ha chiamato,

ha tappato le orecchie e dopo gli ha parlato:

“Caro Caino, se vuoi pregare,

sono proprio contento, ma smettila di cantare,

altrimenti i miei angeli perdono la piume

e tutti i pesci mi annegano nel fiume…

 

Abele era in forma e vegetariano

mangiava un po’ d’uva e un pezzetto di pane

e dopo una giornata passata a lavorare

aveva ancora la forza di cantare e di ballare…

Caino ammazzava tutto ciò che si muoveva

mangiava come un lupo e … vacca se beveva…!

e dopo una giornata passata ubriaco fradicio

si buttava là sul prato e si metteva a ronfare…

 

Per passare un po’ il tempo giocavano al pallone

Abele era bravo e quell’altro uno “scarpone”.

Abele palleggiava che pareva Ronaldo

Caino sembrava il fratello di Braccobaldo

Il prato dell’Abele era grande come il Meazza

in quello del Caino non ci stava neanche una tazza

nel prato dell’Abele le piante erano in riga

nel prato del Caino c’era solamente un’ortica

nel prato dell’Abele pascolava il bestiame

nel prato del Caino pascolavano le pantegane

 

Una sera Caino vede che arriva Abele,

incazzato come non so per che cosa, perché gli si è rotta la tele

Caino che non ha la televisione

gli dice che al limite gli rolla una canna…

Abele a bocca aperta e scandalizzato

gli dice “che vergogna, sei anche un drogato!”

“Vergogna di chi, che siamo qui solo in due?”

Qell’altro, ridendo, gli ha risposto…

“La Bibbia dice che devo farti la pelle,

ma io ho un sistema ancora più bello,

tiro su i miei stracci e vado via io…

Ti lascio qui a giocare a tennis da solo…

Ti lascio qui a giocare a tennis da solo…”

Guarda il video di Caino e Abele:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Caramadona

Testo Caramadona:

Gh’è un omm che’l parla de par lüü,

suta l’umbria de una magnolia, sotto l’ombra di una magnolia

el diis che l’era un sfrusaduu,

che i stèll cugnussen la sua storia.

Gh’è un omm che’l parla de par lüü

e l’è un suldaa senza memoria,

un longobardo o un fedayn… urmai fa mea differenza…

 

Caramadona…

Semm che col cüü pugiaa in soel müür,

una speranza de lüserta

e un coer crumpaa al mercaa de Lenn…

Caramadona…

Cui oecc che cambien de culuur…

semm che in soel fuund de la butèglia

come i vermi nel mescal .

 

Gh’è un omm che’l parla de par lüü

cui medesèn ne la sacòcia,

el diis che’l voeer pioe na’ a ca’ sua

che’l g’ha i marziani in del bide’.

Gh’è un omm che’l pensa de tasè,

ma el canta tüta la sua vita…

un scarabeo ligaa adree al coll

e la Madona del Succuurs…

 

Caramadona…

semm che col cüü pugiaa in soel müür

una pagüüra senza pressa

che l’ha imparaa a beev el caffè…

Caramadona…

cun la curona che lüsiss,

fa mea scapà i nost fantasmi

senza de luur semm pioe chi sèmm

senza de luur semm pioe chi sèmm.

Traduzione Caramadona:

C’è un uomo che parla da solo

sotto l’ombra di una magnolia

dice che era un contrabbandiere,

che le stelle conoscono la sua storia.

C’è un uomo che parla da solo

ed è un soldato senza memoria

un longobardo, o un fedayn…

ormai non fa differenza

 

Cara Madonn …

siamo qui col culo appoggiato al muro

una speranza da lucertola

ed un cuore comperato al mercato di Lenno

Cara Madonna…

con gli occhi che cambiano colore …

siamo qui sul fondo della bottiglia

come i vermi nel mescal come i vermi nel mezcal .

 

C’è un uomo che parla da solo

con le medicine in tasca

dice che non vuole più tornare a casa sua

che ha i marziani nel bidé .

C’è un uomo che pensa di tacere

ma canta tutta la sua vita …

uno scarabeo legato al collo

e la Madonna del Soccorso*…

 

Cara Madonna

siamo qui col culo appoggiato al muro

una paura senza fretta

che ha imparato a bere il caffè…

Cara Madonna…

con la corona chae risplende

non far scappare i nostri fantasmi

senza di loro non sappiamo più chi siamo

senza di loro non sappiamo più chi siamo.

 

 

*Il Santuario della Madonna del Soccorso di cui si parla si trova presso Ossuccio, sul lago di Como.

Guarda il video di Caramadona:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Cau boi

Testo Cau boi:

E i cau boi vànn giò a Milan

cun la cravata e la giachetta blu

cercano i sogni de segùnda màn

cercan le donne che han visto alla tivù…

E i cau boi vànn giò a Milan

con lo stipendio e le MS blu

han pochi soldi e i vègnen de luntàn

e una vita sola non gli basta più…

 

E alùra giò…giò…giò…giò…giò…

che se tìrum fö de coo

E alùra giò…giò…giò…giò…giò…

che se tìrum fö de coo

 

Nella valle dei semafori

dove crescono i telefoni

ti confessi nei citofoni

e anche Dio el ciàpa el metrò…

scià dài, alùra giò!

 

E i cau boi vànn sö a Lugàn

senza càpott e la radio che la và

fànn un casòtt de veri “taliàn”

e sö in dugàna i a tègnen lè de cà…

E i cau boi vànn giò a Lugàn

imbenzinati davanti alla roulette

tra un gioco e l’altro i brànchen scià i tùsann

cun la cuscienza saràda in gabinètt…

 

E alùra giò…giò…giò…giò…giò…

che se tìrum fö de coo

E alùra giò…giò…giò…giò…giò…

che se tìrum fö de coo

 

Nella valle dei semafori

dove crescono i telefoni

ti confessi nei citofoni

e anche Dio el giuga al casinò…

scià dài, alùra giò!

 

E i cau boi i turnen a cà

cun’t el cervèll che ‘l paar un autogrill

quaivedöen el s’è anca innamuràa…

se racumàndi va mea in gìir a dill!

E i cau boi i vànn a lavurà

nel lünedè che ‘l paar un cucudrìll

e lavurà e sempru lavurà…

scià un GRATTA E VINCI che scapi in Brasil

 

E alùra giò…giò…giò…giò…giò…

che se tìrum fö de coo

E alùra giò…giò…giò…giò…giò…

che se tìrum fö de coo

 

Nella valle dei semafori

dove crescono i telefoni

ti confessi nei citofoni

e anche Dio el scapa in Brasil..

va mea in gìir a dìll

Traduzione Cau boi:

E i cow boy vanno a Milano

con la cravatta e la giacca blu

cercano i sogni di seconda mano

cercan le donne che han visto alla tivù…

E i cow boy vanno a Milano

con lo stipendio e le MS blu

han pochi soldi e vengono da lontano

e una vita sola non gli basta più

 

E allora giù.. giù…giù…giù

che ci tiriamo fuori di testa

E allora giù.. giù…giù…giù

che ci tiriamo fuori di testa

 

Nella valle dei semafori

dove crescono i telefoni

ti confessi nei citofoni

e anche Dio… prende il metrò…

e allora giu’!

 

E i caw boy vanno su a Lugano

senza capote e con la radio che va

fanno un casino da veri “italiani”

e su in dogana li tengono lì di casa

E i cow boy vanno giù a Lugano

inbenzinati davanti alla roulette

tra un gioco e l’altro tiran qua le ragazze

con la coscienza chiusa nel gabinetto

 

E allora giù.. giù…giù…giù

che ci tiriamo fuori di testa

E allora giù.. giù…giù…giù

che ci tiriamo fuori di testa

 

Nella valle dei semafori

dove crescono i telefoni

ti confessi nei citofoni

e anche Dio… prende il metrò…

e allora giu’!

 

E i cow boy tornano a casa

con il cervello che sembra un autogrill

qualcuno si è anche innamorato

mi raccomando non dirlo in giro!

E i cow boy vanno al lavoro

nel lunedì che sembra un coccodrillo

e lavorare e sempre lavorare

dammi un gratta e vinci che scappo in Brasile!

 

E alùra giò…giò…giò…giò…giò…

che se tìrum fö de coo

E alùra giò…giò…giò…giò…giò…

che se tìrum fö de coo

 

Nella valle dei semafori

dove crescono i telefoni

ti confessi nei citofoni

e anche Dio el giuga al casinò…

scià dài, alùra giò!

Guarda il video di Cau boi:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Ciamel amuur

Testo Ciamel amuur:

Per datt el teemp de scapà

ho pruà a fermai cun la go na bèla

l’ünica che gh’eri in teemp de guèra

 

Per datt el teemp de ruà al cunfin

quela gona la s’è svulzada

anca se gh’era mea de veent

 

Faseven ropp che pensavi mai

senza gnanca tirà fëe i stivaij

gh’eri pagüüra ma disevi “dai”

 

Vardavi el müür cun pugiaa i füsiil

e quanti suddà tücc in un fieniil

e gh’eri vergogna a vardà’l campaniil

 

Te, ciàmel amuur

anca se l’eet mai savüü

te ciàmel amuur

anca se t’ho piëe vedüü

ciàmel amuur

ciàmel amuur

ciàmel amuur

o ciàmel nagott

 

L’è sta dificil circulà in paees i

me cundanaven senza dill

de nocc quaivedoen ruava là al fienil

 

E me ho imparà a diventà ‘n sass

a supurtà qualsiasi pass

a rutulà senza lamentass

 

Faseven ropp che pensavi mai

e gh’eren suriis che me pareven taj

e i me resànn pudevi mea spiegai

 

E fa nagott se m’hann tajà i cavej

fa nagott se m’hann s’cepaa l’umbriia

se questa ca’ po piëe vess la mia

 

Cun quanti lacrim ho bagnaa sto fee

ma ho sentü dii che te ste et bee

in quel paes insema ai furestee

 

Te ciàmel amuur

anca se l’hann mai capii

per piasè ciàmel amuur

anca se me l’ho mai dii

Ciàmel amuur

ciàmel amuur

clamum amuur

Traduzione Ciamel amuur:

Per darti il tempo di scappare

ho provato a fermarti con la gonna bella

l’unica che avevo in tempo di guerra

 

Per darti il tempo d’arrivare al confine

quella gonna si è alzata

anche se non c’era il vento

 

Facevano cose che non avrei mai pensato

senza neanche tirar via gli stivali

avevo paura ma dicevo “dai”

 

Guardavo il muro con appoggiato i fucili

e quanti soldati tutti in un fienile

e mi vergognavo a guardare il campanile

 

Tu chiamalo amore

anche se non l’hai mai saputo

Tu chiamalo amore

Anche se non ti ho più visto

chiamalo amore

chiamalo amore

chiamalo amore

o chiamalo niente

 

È stato difficile andare per il paese

mi condannavano senza dirlo

di notte qualcuno arrivava al fienile

 

Ed ho imparato a diventare un sasso

a sopportare qualsiasi passo

a rotolare senza lamentarmi

 

Facevano cose che non avrei mai pensato

e avevano sorrisi che mi sembravano tagli

e non potevo spiegare le mie ragioni

 

E non mi importa se m’hanno tagliato i capelli

non importa se mi hanno spezzato l’ombra

se questa casa non può più esser mia

 

Con quante lacrime ho bagnato questo fieno

ma ho sentito dire che stai bene

in quel paese insieme ai forestieri

 

Tu chiamalo amore

anche se non l’hanno mai capito

Tu chiamalo amore

anche se io non l’ho mai detto

chiamalo amore

chiamalo amore

chiamalo amore

Guarda il video di Ciamel amuur:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Cyberfolk

Testo Cyberfolk:

La donzelletta vien dalla campagna

cun scià la Volvo

cun scià la Volvo

la donzelletta vien dalla campagna

cun scià la radio

cun sö la tecno

psycho galline computerizzate

vacche impazzite, teletrasportate….

Nonno bionico mungi il tuo robot

nonno bionico….

 

Cyberfolk…. Techocìful…

Cyberfolk…. Technocìful….

e megabite e megabambi

la megabaita e i megabàll

e megabite e megabambi

la megabaita e i megabàll

Cyberfolk…..

 

E cavallina, cavallina storna

la g’ha sö el tweeter

la g’ha sö el woofer

e cavallina, cavallina storta

la g’ha sö el Kenwood

la g’ha sö el dolby….

C’è la processione con la Madonna laser

e padre mazinga che prega con il faser….

Nonno bionico mungi il tuo robot

nonno bionico……

 

Cyberfolk…. Techociful

Spaventapasseri e merli campionati…..

fiaschi virtuali e elettroalcoolizzati

nonno bionico mungi il tuo robot…

nonno bionico…..

Traduzione Cyberfolk:

La donzelletta vien dalla campagna

Con la Volvo

Con la Volvo

La donzelletta vien dalla campagna

Con la radio

Con su la tecno

psycho galline computerizzate

vacche impazzite, teletrasportate….

Nonno bionico mungi il tuo robot

nonno bionico….

 

Cyberfolk…. Techostupido…

Cyberfolk…. Technostupido….

e megabite e megarimbambiti

la megabaita e le megabugie

e megabite e megarimbambiti

la megabaita e le megabugie

Cyberfolk….

 

E cavallina, cavallina storna

Ha su il tweeter

Ha su il woofer

e cavallina, cavallina storta

ha su il Kenwood

ha su il dolby….

C’è la processione con la Madonna laser

e padre mazinga che prega con il faser….

Nonno bionico mungi il tuo robot

nonno bionico……

.

Cyberfolk…. Techostupido

 

Spaventapasseri e merli campionati…..

fiaschi virtuali e elettroalcoolizzati

nonno bionico mungi il tuo robot…

nonno bionico……

Guarda il video di Cyberfolk:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

De Sfroos

Testo De Sfroos:

I hènn siir che la löena la fa pagüra

i hènn siir de menga taant fiadà

de dree i nost fenèstri quaivedùn el ghe veed

de dree i nost fenestri quaivedùn el piang

 

l’è sempru püssèe dùr el sàcch in söe la spàla

l’è sempru püssèe scüür de nòcc el sentè

sarà mej mea vusà per nùm, sarà mej sbasass per nùm

sarà mej pregà per nùm, per nùn, per nùm

 

Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos, de sfroos

Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos

Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos, de sfroos

Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos

 

I hènn siir che smòrzen tücc i luus

i hènn siir che quaivedùn la meten in cruus

de dree i nostri öcc vorumm mea vedè

de dree i nostri öcc vorumm mea savè

 

El pàar fàa de piuumb el còr che g’hemm là

quand anca l’umbrìa la se mètt dree a sparà

sarà mej mea vusà per nùm, sarà mej sbasass per nùm

sarà mej pregà per nùm, per nùm, per nùm

 

Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos, de sfroos

Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos

Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos, de sfroos

Nùm che vèmm de sfroos, de sfroos

Traduzione De Sfroos:

Ci sono sere in cui la luna fa paura

Ci sono sere in cui è meglio non respirare troppo

Dietro alle nostre finestre qualcuno ci vede

Dietro alle nostre finestre qualcuno piange

 

È sempre più duro il sacco sulla spalla

È sempre più scuro di notte il sentiero

Sarà meglio non gridare per noi,sarà meglio abbassarsi per noi,

sarà meglio pregare per noi, per noi, per noi

 

Noi che andiamo di frodo, di frodo, di frodo

Noi che andiamo di frodo, di frodo

Noi che andiamo di frodo, di frodo, di frodo

Noi che andiamo di frodo, di frodo

 

Ci sono sere in cui spengono tutte le luci

Ci sono sere in cui qualcuno lo mettono in croce

Dietro ai nostri occhi non vogliamo vedere

Dietro ai nostri occhi non vogliamo sapere

 

Sembra fatto di piombo il cuore che abbiamo

Quando anche l’ombra si mette a sparare

Sarà meglio non gridare per noi,sarà meglio abbassarsi per noi,

sarà meglio pregare per noi, per noi, per noi

 

Noi che andiamo di frodo, di frodo, di frodo

Noi che andiamo di frodo, di frodo

Noi che andiamo di frodo, di frodo, di frodo

Noi che andiamo di frodo, di frodo

Guarda il video di De Sfroos:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Dona Lüseerta

Testo Dona Lüseerta:

E sarà menga il campaniil

a facch un boecc nella crapa del suu

l’arcubaleno el borla mia in tèra

se ne necoorg che l’ha sbaglià i culuu

e sarà menga sta ringhiera rügin

a ferma ul tor quand vurerà scapà

gnanca sto omm cun’t el badiil

e la tua mamm che cambia mai scusàa

quanti zanzar in soel camp di bucc

quanti cuveert in soel lecc la nocc

e quanti vool emm cambià tuaja

per un tavol senza invidàa

quanti butegli pièe del sang di stell

quanti büceer per lassà in giir l’umbria

quanti paròll in soe un tocch de carta

e in soe la lengua dumà un francubull

 

Riid insema de me dona lüseerta

lassa che ogni fülmin el se scüurta

riid insema de me dona lüseerta

lassa ogni fenestra a buca verta questa nocc

 

El pioev soe chi se moev

el pioev soe chi sta fermu

ma taant el tempuraal

ghe l’emm scià in brasc

 

E sarà mea questu specc de aqua

a daat indréè la tua facia a sees ann

la matena la g’ha l’oor in buca

ma un cactus in di sacòcc

e sarà menga questu crucifiss

cun tacaaun Cristo cunt el vinavill

a famm desmett de prega incrüsciàa

denaanz a questo cumuden

perché ogni cioo faa maa se’s sbogia

ma anca quaand te la tiren foe

e quaand el teemp el finiss la benda

el taca a duperà’l curlasc

e te séet menga se l’è culpa del cioo

o del martell che l’ha picàa

e la matena la g’ha l’oor in buca

però i diamanti i a scundüü in del cüü

 

Riid insema de me dona luseerta

prega che ogni spada sia de carta

riid insema de me dona luseerta

prega sia per l’unda che la barca questa nocc

el veent el diis una roba

la loena na diis un’oltra

ma il coer che ghemm l’è abitüaa a nudà

il coer che ghemm l’è abitüàa a nudà

 

E sarà menga questa polaroid

cun soe una facia che s’è sculurida

a scancelà la mann che m’ha tegnüü in brasc

Traduzione Dona Lüseerta:

E non sarà il campanile

a fare un buco nella testa del sole

l’arcobaleno non cade a terra

se non si accorge che ha sbagliato i colori

e non sarà questa ringhiera arrugginita

a fermare il toro quando vorrà scappare

neanche questo uomo con il badile

e la tua mamma che non cambia mai il grembiule

quante zanzare sul campo delle bocce

quante coperte sul letto la notte

e quante volte abbiamo cambiato la tovaglia

per un tavolo senza invitati

quante bottiglie peien del sangue delle stelle

quanti bicchieri per lasciare in giro l’ombra

quante parole su un pezzo di carta

e sulla lingua un solo francobollo

 

Ridi con me signora lucertola

lascia che ogni fulmine si accorci

ridi con me signora lucertola

lascia ogni finestra a bocca aperta stanotte

 

E piove su chi si muove

e piove su chi sta fermo

ma tanto il temporale

l’abbiamo qui in braccio

 

E non sarà questo specchio d’acqua

a restituirti la faccia di quando avevi sei anni

il mattino ha l’oro in bocca

ma un cactus nelle tasche

e non sarà questo crocifisso

con Cristo attaccato con il vinavil

a farmi smettere di pregare inginocchiato

davanti a questo comodino

perché ogni chiodo fa male se ti buca

ma anche quando te lo tirano fuori

e quando il tempo finisce la benda

comincia ad adoperare la scure

e non sai se è colp del chiodo

o del martello che lo ha piantato

e il mattino ha l’oro in bocca

però i diamanti li ha nascosti nel culo

 

Ridi con me signora lucertola

prega che ogni spada sia fatta di carta

ridi con me signora lucertola

prega sia per l’onda che per la barca stanotte

il vento dice una cosa

la luna ne dice un’altra

ma il cuore che abbiamo è abituato a nuotare

il cuore che abbiamo è abituato a nuotare

 

E non sarà questa polaroid

con su una faccia sbiadita

a cancellare la mano che mi ha tenuto in braccio

Guarda il video di Dona Lüseerta:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Adriana

Testo Adriana:

Hei mama varda la ranza ghe l’hoo

la cuèt ghe l’hoo e vo a tajà ‘l fenn

 

hei mama varda che razza de un süul

l’ha menga piövü e vo a tajà ‘l fenn

 

O Adriana che la va luntana

che la va luntana, per tajà ‘l fenn

O Adriana che la va luntana

che la va luntana, per tajà ‘l fenn

 

Hei mama portümm un büceer de venn

e anca un panèn che ghe la fò piö

 

hei mama, osti!, impieniss quel büceer

che sun chè de ieer a tajà sto fenn

 

Hei mama varda tütt quel che hoo segàa

quel che hoo restelà incöö dopu mezzdè

 

hei mama varda tütt quel che hoo tajà

el butegliòn l’ho sügàa e ghe vedi piö

Traduzione Adriana:

Hei mamma guarda che falce ho

La cote ce l’ho e vado a tagliare il fieno

 

Hei mamma guarda che razza di sole

Non ha mica piovuto e vado a tagliare il fieno

 

O Adraina che va lontano

Che va lontano, per tagliare il fieno

O Adraina che va lontano

Che va lontano, per tagliare il fieno

 

Hei mamma portami un bicchiere di vino

E anche un panino che non ce la faccio più

 

Hei mamma, ostia! Riempi quel bicchiere

Che sono qui da ieri a tagliare sto fieno

 

Hei mamma guarda quanto che ho tagliato

Quello che ho rastrellato oggin dopo mezzogiorno

 

Hei mamma guarda quanto ho tagliato

Il bottiglione l’ho prosciugato e non ci vedo più

Guarda il video di Adriana:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Akuaduulza

Testo Akuaduulza:

Akuaduulza, akuaduulza ma de un duulz che nissoen el voe beev

acqua stràca e acqua sgunfia sciüscia i remuj e i gaamb di fiulìtt…

Lavandèera in soe la riva cul tò ass per pugià giò i genoecc el savòn e la camìsa, sfrèga i pàgn e’l riflèss di muntàgn

e quest’unda vagabunda l’è una lèngua che bagna i paròll

lèngua che rànza e lèngua redùnda, prema l’è timida e poe sbròfa tücc…

Akuaduulza akuaduulza troppa vòlta per fàss carezzà

acqua ciàra o spurcelènta, tropa vègia per tràss foe i müdaand,

suta el ventru de ogni barca e sura la cràpa de ogni sàss, sura el rusàri de ogni memoria… ma sura de te resterà gnanca n’ pàss…

gnanca el suu che te früsta la schèna o la loena che pucia giò i pee,

gnanca la spada de ogni tempesta riüssirànn a lassàtt un disègn…

Akuaduulza akuaduulza acqua che scàpa e che poe turna indree

acqua vedru e acqua perla prunta per tücc ma che spècia nissoen

gh’emm una fàcia de tartarüüga e gh’emm una facia de pèss in carpiòn

gh’emm una fàcia per paar roba tua e urmai te vedum senza vardàtt

quajvoen l’è scapaa de la spüzza dell’alga e poe l’è turnaa per lavàss i soe màn

quajvoen l’ha spüdaa in soe la tua unda e poe l’è turnaa cun ‘na lacrima in pioe

 

Akuaduulza akuaduulza quanta acqua impienìss questi oecc

acqua negra e senza culpa, acqua santa senza resònn

e passa un bàtell e passa un invernu e passa una guèra e passen i pèss

passa el veent che te ròba el mantèll e passa la nèbia che sàra soe i stèll

pescaduu che te làsset la spunda ne la brèva che càgna i vestii

rema in pee soe sta foeja cje dùnda cun la canzòn che te voett mai finì…

Traduzione Akuaduulza:

Acqua dolce, acqua dolce ma di un dolce che nessuno vuol bere

acqua stanca e acqua gonfia succhia i remi e le gambe dei bambini…

Lavandaia sulla riva con il tuo asse per appoggiare le ginocchia il sapone e la camicia, strofina i panni e il riflesso delle montagne

E quest’onda vagabonda è una lingua che bagna le parole

Lingua che taglia e lingua rotonda, prima è timida e poi spruzza tutti…

Acqua dolce acqua dolce troppo alta per farsi accarezzare

Acqua chiara o sporca, troppo vecchia per togliersi le mutande, sotto la pancia di ogni barca e sopra la testa di ogni sasso,

sopra il rosario di ogni memoria….ma sopra di te non resterà nemmeno un passo…

neanche il sole che ti frusta la schiena o la luna che si bagna i piedi,

neanche la spada di ogni tempesta riusciranno a lasciarti un disegno…

 

Acqua dolce acqua dolce acqua che scappa e che poi torna indietro

Acqua vetro e acqua perla pronta per tutti ma che non aspetta nessuno

Abbiamo una faccia da tartaruga, abbiamo una faccia da pesce in carpione*

Abbiamo una faccia che sembra roba tua e ormai ti vediamo anche senza guardarti

Qualcuno è scappato dalla puzza dell’alga e poi è tornato per lavarsi le mani

Qualcuno ha sputato sulla tua onda e poi è tornato con una lacrima in più

 

Acqua dolce acqua dolce quanta acqua riempie questi occhi

Acqua nera senza colpa, acqua santa senza ragione

E passa un battello e passa un inverno e passa una guerra e passano i pesci

Passa il vento che ti ruba il mantello e passa la nebbia che rinchiude le stelle

Pescatore che lasci la sponda nella Breva** che morde i vestiti rema in piedi su questa foglia che dondola con la canzone che non vuoi mai finire….

 

 

 

*il pesce in carpione è una ricetta molto usata nei paesi lacustri.

**la Breva è un vento che soffia da Sud ed increspa dalla tarda mattinata fino a sera le acque del Lago di Como.E’ contrapposta al Tivano, che ha direzione Nord-Est e soffia invece la mattina presto. Questi venti venivano, in passato, sfruttati per la navigazione ed il commercio con la città di Como dagli abitanti dei paesi del centro ed alto lago.

Guarda il video di Akuaduulza:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

1 389 390 391 392 393 595