S. Macacu e S. Nissoen

Testo S. Macacu e S. Nissoen:

L’è una sira storta cumè un cerott in soel genoecc

in girr a cràpa volta cun scià un deesmila in di sacocc

e tira un’ aria stramba, uduu de fogna e de limòn

e l’angelo custode l’è turnaa indree a cambià i culzòn

 

Ogni menüitt el spuung cumè un urtìga in di culzètt

c’è chi fa testamento in soel müür del gabinètt

el Grignolino el rüzza, gh’è de sbutunà el vestii

il cielo ha l’orticaria e me ho appèna digerii

E cumè un sacch de la rüdèra, spèci quaivoen che me tö sö

gh’è una madòna in canuttiera che de miracuj na fà piö

e ogni umbrìa l’è una pantèra, ogni suspiir el paar un pìtt

e questa loena de grovièra la sà piö gnanca lee se ditt

 

L’è el dè de San Macacu, la nocc de San Nissoen

se tirum via el cuveerc e se impienissum de canzòn.

L’è el dè de San Macacu, la nocc de San Nissoen

vurèvi smurzà tütt ma ho piö truvaa el butòn.

 

Ogni purtiera verta veed mea l’ura de saràss

la sigaretta stracca veed mea l’ura de smurzàss

se borIa giò una stèla la fà mea frecass

esprimi un desiderio, ma gh’è mea de fidàss

 

De fö de la stazion gh’è Belzebù cun scià i valiis

le corna senza punta e uramai g’ha i cavej griis

cerca un treno per l’inferno se lo troverà

ma in una notte come questa ghe paar de vèss a cà

e cumè Batman in galèra ciapi la mira cuntra i sbarr

e spèci l’alba o la curriera o un taxista in mutucarr,

e cumè un gatt sö la tastiera soni la canzòn di matt

questa mannaia primavera la pica giò senza ciamàtt

 

L’è el dè de San Macacu, la nocc de San Nissoen

se tirum via el cuveerc e se impienissum de canzòn.

L’è el dè de San Macacu, la nocc de San Nissoen

vurèvi smurzà tütt ma ho piö truvaa el butòn,

vurèvi smurzà tütt ma ho piö truvaa nissoen,

vurèvi picaa… vurevi desfaa… vurèvi picaa…

 

L’è el dè de San Macacu, la nocc de San Nissoen

L’è el dè de San Macacu, la nocc de San Nissoen

Traduzione S. Macacu e S. Nissoen:

È una sera storta come un cerotto sul ginocchio,

in giro a testa alta con un dicimila nelle tasche,

e tira un’aria strana, odore di fogna e di limone,

e l’angelo custode è tornato indietro a cambiare i pantaloni

 

Ogni minuto punge come un’ortica nelle calze

c’è che fa testamento sul muro del gabinetto

il Grignolino spinge, bisogna sbottonare il vestito

il cielo ha l’orticaria e io ho appena digerito

E come un sacco della spazzatura, aspetto qualcuno che mi tiri su

c’è una madonna in canottiera che di miracoli non ne fa più

e ogni ombra è una pantera, ogni sospiro sembra una scorreggia

e questa luna di gruviera non sa più nemmeno lei cosa dirti

 

È il giorno di San Macaco, la notte di San Nessuno

ci tiriamo via il coperchio e ci riempiamo di canzoni.

È il giorno di San Macaco, la notte di San Nessuno

volevo spegnere tutto ma non ha più trovato il bottone

 

Ogni portiera aperta non vede l’ora di chiudersi

la sigaretta stanca non vede l’ora di spegnersi

se cade una stella non fa rumore

esprimi un desiderio, ma non c’è da fidarsi

 

Fuori dalla stazione c’è Belzebù cn le valigie

le corna senza punta e ormai ha i capelli grigi

cerca un treno per l’inferno se lo troverà

ma in una notte come questa gli sembra di essere a casa

e come Batman in galera prendo la mira contro le sbarre

e aspetto l’alba o la corriera o un taxista in motocarro,

e come un gatto sulla tastiera suono la canzone dei matti

questa mannaia primavera picchia senza chiamarti

 

È il giorno di San Macaco, la notte di San Nessuno

ci tiriamo via il coperchio e ci riempiamo di canzoni.

È il giorno di San Macaco, la notte di San Nessuno

volevo spegnere tutto ma non ha più trovato il bottone

È il giorno di San Macaco, la notte di San Nessuno

volevo spegnere tutto ma non ha più trovato il bottone

 

È il giorno di San Macaco, la notte di San Nessuno

ci tiriamo via il coperchio e ci riempiamo di canzoni.

Guarda il video di S. Macacu e S. Nissoen:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Saddamsaddam

Testo Saddamsaddam:

Saddam Saddam Saddam

cunt i soldà de dodes ann, che legen el Corano e sognen pan e salam

Saddam Saddam Saddam

ma cusa vöret fam, vöret forsi copàm

 

E giò nel desert cunt i barbìs e l’ha ‘mazzàa anca i so amis

bumbarden el petròli, e ‘l petròli ‘l se stremiss

e giò nel desert ghe piö gnanca i biss

e l’hann ciamada tempesta nel desert

e giò nel desert ghe piö gna’ i lüsert

 

Bush, l’ha fa’ un gran scapüsc

Cunt tücc chi areoplani che pareven stralüsc

 

E giò nel desert cunt i barbìs e l’ha ‘mazzàa tücc i so amis

bumbarden el petròli, e ‘l petròli ‘l se stremiss

e giò nel desert ghe piö gnanca i biss

e l’hann ciamada tempesta nel desert

e giò nel desert che piö gna’ i lüsert

 

Bush, l’ha fa’ un gran scapüsc

Cunt tücc chi areoplani che pareven stralüsc

Traduzione Saddamsaddam:

Saddam Saddam Saddam

Con i soldadi di 12 anni, che leggono il Corano e sognano pane e salame

Saddam Saddam Saddam

Ma cosa vorresti farmi, vorresti forse uccidermi

 

E giù nel deserto con le barbe e lui ha ammazzato anche i suoi amici

Bombardano il petrolio, e il petrolio finisce

E giù nel deserto non ci sono più neanche le bisce

E l’hanno chiamata tempesta nel deserto

E giù nel deserto non ci son più neanche le lucertole

 

Bush, ha fatto un gran casino

Con tutti gli aereoplani se sembravano fulmini

 

E giù nel deserto con le barbe e lui ha ammazzato anche i suoi amici

Bombardano il petrolio, e il petrolio finisce

E giù nel deserto non ci sono più neanche le bisce

E l’hanno chiamata tempesta nel deserto

E giù nel deserto non ci son più neanche le lucertole

 

Bush, ha fatto un gran casino

Con tutti gli aereoplani se sembravano fulmini

Guarda il video di Saddamsaddam:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Sciur capitan

Testo Sciur capitan:

Sciur capitan, varda scià la mia mann

ho cupaa un’umbria la nocc de capudann.

L’è sta pussè facil che stapà una buteglia,

ma de un culp de s’ciopp in crapa

gh’è nissoen che se sveglia.

 

Sciur capitan, ho cupaa una persona

so mea se l’era grama, so mea se l’era bona.

M’han daa mila reson, en trovi ne’anca vuoena.

So che me manca el mè fiò,

so che me manca la mia dona.

 

Sciur capitan, questa che l’è la verità,

adess ghe n’ho piee i ball, Giovanni el turn a cà.

Sun sempru staa ai tuoi urdini, e t’ho mai tradì,

però questa sira questa guera m’ha stufì.

 

Sciur capitan, questa che l’è la verità:

adess ghe n’è pien i ball, Giovanni turna a cà.

Se te voret scriv, te regali la mia pena,

se te voret sparam, questa che l’è la mia schiena.

 

Sciur capitan, verda te che irunia:

la giacchetta insaguinada pudeva vess la mia,

bastava che incuntravi un bastardo come me,

invece che incuntrà quel poor ciful là de lè.

 

Sciur capitan, me paar de vecch frèc,

la guera la finiss mai, me par de vegnì vecc.

Crepum in divisa, vemm a cà in una bandiera,

e lassum che la moort la vaga in gir in canutiera.

 

Sciur capitan, varda questi mè occh,

e sto paees draa là giò in ginocch.

Semm che a curaa el cunfine e pensum de vess fort

ma el sèmm che per crepaa ghe voer mea el pasaport.

 

Sciur capitan, questa che l’è la verità,

adess ghe n’ho pien i ball, Giovanni turna a cà.

Sun sempru staa ai tuoi urdini e t’ho mai tradì,

però questa sira questa guera m’ha stufì.

 

Sciur capitan, questa che l’è la verità,

adess ghe n’ho pien i ball, stasira turni a cà.

Se te voret scriv, te regali la mia pena,

se voret sparam, questa che l’è la mia schena.

Traduzione Sciur capitan:

Signor Capitano guarda qua la mia mano

ho ucciso un’ombra la notte di capodanno

è stato più facile che stappare una bottiglia

ma da un colpo di fucile in testa

non c’è nessuno che si sveglia

 

Signor Capitano ho ucciso una persona

non so se era grama, non so se era buona

m’han dato mille ragioni non ne trovo neanche una

so che mi manca mio figlio,

so che mi manca la mia donna.

 

Signor Capitano ti voglio dire la verità

ne ho piene le balle stasera torno a casa

sono sempre stato ai tuoi ordini e non ti ho mai tradito

però questa sera questa guerra m’ha stancato

 

Signor Capitano ti voglio dire la verità

sono proprio stanco, il Giovanni torna a casa

son sempre stato ai tuoi ordini e non ti ho mai tradito

però questa sera questa guerra m’ha stancato

 

Signor Capitano mi sembra di aver freddo

la guerra non finisce mai, mi sembra di diventare vecchio

crepiamo in divisa, andiamo a casa in una bandiera

lasciamo che la morte vada in giro in canottiera

 

Signor Capitano guarda tu che ironia

la giacchetta insanguinata poteva essere la mia

bastava incontrare un bastardo come me

invece di incontrare quel povero pirla là in fondo

 

Signor Capitano guarda i miei occhi

e questa terra in terra in ginocchio

siamo qui a sorvegliare il confine e pensiamo d’esser forti

sappiamo che per morire non ci vuole il passaporto

 

Signor Capitano ti voglio dire la verità

ne ho piene le balle il Giovanni torna a casa

son sempre stato ai tuoi ordini e non ti ho mai tradito

però questa sera questa guerra m’ha stancato

 

Signor Capitano ti voglio dire la verità

ne ho piene le balle stasera torno a casa

se mi vuoi scrivere ti regalo la mia penna

se mi vuoi sparare questa è la mia schiena.

Guarda il video di Sciur capitan:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Setembra

Testo Setembra:

Setembra, setembra deent in un piatt de carta,

setembra, setembra, nell’ oli del missulten

mazurca e la polka e il ballo del qua qua,

balera che balla, che gira, che gira, che balla restando dov’è.

 

El prevet el sona ‘l bass, el macelar la bateria

una cicada de bira e gazusa la paar una piscina per quatru muschitt,

el gatt che ai sett uur l’era bianch l’è diventà negru…

a pesciaad in del cüü.

 

Braciole, ghiaccioli, pulenta e spüzza de alga,

cedrata Tassoni e una Vedova Clicquot,

sutann, culann e donn cun mila prufoemm.

Mariangelo el fà un valzer cumè un ussaro a pèe biutt.

El nonu el giüga a scupa ma la sua memoria l’è nada a durmì

el Nando l’è senza dencera el parla cul Toni che l’è senza amplifòn,

domanda di Formula Uno,

quel oltru el respuund che gh’è mort un vedèll.

 

Varda che loena stasira l’è cürva che paar un seghezz,

a chi che ghe dìis che l’estaa l’è finida che tajumm…

la lengua de mèzz.

 

Spazzenn, pustenn cun so’l vestì de la festa,

ma suta ‘l vestì gh’è ancammò la cioca de ieer.

El Naccia el minaccia de fümà una steca de Stop,

el cumpra quaranta boeri perché el vòo venc l’urelocc

Per digerì la salsa verda el Rico el beef quatordess Fernet,

el veed la Madona del San Marten che giüga cunt i bucc

e cun la sua crapa,

el piaang per i ricordi in Albania anca se all’ epoca…

el gh’era trii ann.

 

Silenzio, silenzio che i disen la lutteriia,

gh’è in palio una barca cunt i remuij e anca ‘l mutuur;

e rüga, e pesca, e varda una stella cadente

e fann burlà giò sett o vott che magari el porta bonn.

El Francu, che g’ha avüü una paresi,

l’ha vengiüü ‘na racheta de tènis,

el Tino “gamba de legn” una bicicletta che l’è ‘l secuund premi.

La barca la veeng un sciuur de Verbania che hann dìi…

hann dìi che g’ha soe anca ‘n cantieer.

 

Varda che loena stasira l’è cürva che paar un seghezz,

a chi che ghe dìis che l’està l’è finida che tajum…

la lengua de mèzz

a chi che ghe parla ancamò de luteria ghe tajum la barca…

de mèzz

Traduzione Setembra:

Settembre, settembre dentro un piatto di carta,

settembre, settembre, nell’olio del missoltino

mazurca e la polka e il ballo del qua qua,

balera che balla, che gira, che gira, che balla restando dov’è.

 

Il prete suona il basso, il macellaio la batteria

uno sputo di birra e gazzosa sembra una piscina a quattro moscerini

il gatto che alle sette era bianco è diventato nero…

a pedate nel culo.

 

Braciole, ghiaccioli, polenta e puzza di alghe,

cedrata Tassoni e una Vedova Clicquot,

sottane, collane e donne con mille profumi.

Mariangelo fa un valzer come un ussaro a piedi nudi.

Il nonno gioca a scopa ma la sua memoria è andata a dormire

Nando è senza dentiera e parla con Toni che è senza amplifon,

domanda di Formula Uno,

l’altro risponde che gli è morto un vitello.

 

Guarda che luna stasera è curva che sembra un falcetto,

a chi ci dice che l’estate è finita tagliamo…

la lingua a metà.

 

Spazzino, postino col vestito della festa,

ma sotto il vestito l’ubriacatura di ieri.

Naccia minaccia di fumare una stecca di Stop,

compra quaranta boeri per vincere l’orologio

Per digerire la salsa verde Rico beve quattordici Fernet,

vede la Madonna del San Martino che gioca con le bocce

e con la sua testa,

piange per i ricordi in Albania anche se all’epoca…

aveva tre anni.

 

Silenzio, silenzio che dicono la lotteria,

c’è in palio una barca con i remi e anche il motore,

e gira, e pesca, e guarda una stella cadente

e fanne cadere sette o otto che magari porta bene.

Franco, che ha avuto una paresi,

ha vinto una racchetta da tennis,

Tino “gamba di legno” una bicicletta che è il secondo premio.

La barca la vince un signore di Verbania che dicono…

dicono che ha anche un cantiere.

 

Guarda che luna stasera è curva che sembra un falcetto,

a chi ci dice che l’estate è finita tagliamo…

la lingua a metà

a chi ci parla ancora di lotteria tagliamo la barca…

a metà

Guarda il video di Setembra:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Sügamara

Testo Sügamara:

La guirnàda l’è scrivüüda in sö fuund del sò büceer

culuràda in rùss e in negru cume i culzòn di Carbinieer,

Sügamara el solta giò de la sua motu tarucàda,

el vàrda in giir cun’t i sò öcc che g’hann l’effetto de una pesciàda,

l’è staa de scià, l’è staa de là, l’ha divurziaa, l’è naa in presòn,

el supporta piö la radio, i ciclamini e gnaa i peviòn…

 

Sügamara… Sügamara…

Sügamara… Sügamara…

 

Sügamara salamandra, anima in pena, facia de màtt,

cicatriis cume un suriis, destén che paga mai riscàtt,

un medagliòn cun deent un böcc de quaand i g’hann sparaa in Türchia,

l’è fö di strasc, l’è fö de coo, l’è en aria cume una funivia…

Tutta sta gente culuràda, tràda in gìrr cumè Shangai,

lüü la sa, lüü l’è convinto, l’è stad la causa de tücc i sò guai…..

 

Se gh’ii de vardà… se gh’ii de vardà…

Il mai vedüü el dado intaant che l’è dree a girà

Se gh’ii de vardà….se ghìii de vardà…

L’è l suriis che fa la pistola…prema de sparà…

 

Intaant che’l mangia una banana el fa el disègn per una rapina

el tira fö una rivultèla con scritto sopra made in China,

Sügamara cuore diesel, cun’t i zanzaar in del cervèll,

vita storta e senza filtro, sistemàda cul martèll…

Cume un pirata della Malesia, cume un pilota de la malura,

apucaliss cun scià el Gilera che de rüva veed mea l’ura

 

Sügamara…. Sügamara…

 

Occhiali da tafano dell’autogrill di Fiorenzuola,

entra in banca el riid, el vusa, el tira fö la sua pistola:

“Vöri mea speend pruiettil, quindi fö tücc i danèe

e pö ve làssi nà in giir ancamò cun’t el muund suta i pee…!”

E lüü la sèra propi mea, perchlüü l’è rüvaa incöö

ma l’omm de la del vedru a l’è propi el sò fiöö…..

 

Se gh’eet de vardà, se gh’eet de vardà

eet mai vedüü una pistola in man al to pà…?

Se gh’eet de vardà, se gh’eet de vardà…

Se gh’eet de vardà, se gh’eet de vardà

Tira fo i man del cassètt, el soo cusa te voret fà

Podet mea fermà un dado intaant che l’è dree a girà…

Se gh’eet de vardà, se gh’eet de vardà

Traduzione Sügamara:

La giornata è scritta sul fondo del suo bicchiere

Colorata in rosso e nero come i calzoni dei carabinieri

Sügamara salta giù dalla sua moto taroccata

Guarda in giro con i suoi occhi che hanno l’effetto di una pedata

È stato di qua, è stato di la, ha divorziato, è stato in prigione

non sopporta più la radio , i ciclamini e neanche i piccioni

 

Sügamara……Sügamara……

Sügamara……Sügamara……

 

Sügamara salamandra, anima in pena, faccia da matto

Cicatrice come un sorriso, destino che non paga mai il riscatto

Un medaglione con un buco di quando gli hanno sparato in Turchia

È fuori dagli stracci. È fuori di testa, è per aria come un funivia

Tutta questa gente colorata, buttata in giro come Shangai,

Lui lo sa, lui è convinto’ è stata la causa di tutti i suoi guai

 

Cosa avete da guardare…Cosa avete da guardare…

Non avete mai visto il dado mentre sta girando…

Cosa avete da guardare…Cosa avete da guardare…

È il sorriso che fa la pistola prima di sparare …

 

Mentre mangia una banana, fa il disegno per una rapina

tira fuori una rivoltella con scritto sopra “made in Cina”,

Sügamara, cuore diesel, con le zanzare nel cervello

Vita storta, senza filtro, sistemata col martello

Come un pirata della Malesia, come un pilota della malora

Apocalisse col Gilera che di arrivare non vede l’ora

 

Sügamara…. Sügamara…

 

Occhiali da tafano dell’autogrill di Fiorenzuola

Entra in banca, ride, urla, tira fuori la sua pistola:

“Non voglio spendere proiettili, quindi fuori tutti i soldi

e poi vi lascio andare in giro ancora con il mondo sotto i piedi…!

E lui proprio non lo sapeva, perché è arrivato oggi,

ma l’uomo al di là del vetro è proprio suo figlio…..

 

Cosa hai da guardare…Cosa hai da guardare?

Non hai mai visto una pistola in mano a tuo padre?

Cosa hai da guardare…Cosa hai da guardare?

Cosa hai da guardare…Cosa hai da guardare?

Tira fuori le mani dal cassetto, so cosa vuoi fare…

Non puoi fermare un dado mentre sta girando…

Cosa hai da guardare…Cosa hai da guardare?

Guarda il video di Sügamara:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Sguarauunda

Testo Sguarauunda:

Nigula bianca de lüüs esclamàda

slàrga el mè öcc e sistèma la stràda

ala de angel nel büücèer della löena

bilancia indrizzàda tra el sùu e quand’che’l’tròna

slàrga la màn de s’ciöema e mistèer

vùsa el dumàn cun la bùca de ièer

pàssa e ripàssa e pastrügna el tò cièel

bala cul vèent quand che stòrta i candèel

 

Gigula nigula, rüva e vànn….

Gigula nigula, senza dànn….

Sguarauunda, nigula redùnda!

 

Nigula nègra de quell che sòo mea

cöer che se scuund in de’l’alta marèa

palpebra scüüra che mèssèda i culùu

nel sògn de la spèna ghe sarànn mìla fiùu

Gigula nigùla nel tò fiàsch de tempèsta

e lìga’l’stralüsc nel fiàa che me rèsta

l’unda strèmiida la sarà tua surèla

e nel fùund del tò böecc te sbògia una stèla

 

Gigula nigula, rüva e vànn….

Gigula nigula, senza dànn….

 

Nigula rùssa in cràpa al guàaguàa

lèngua pugiàda al tramuunt dissanguàa

nigula mamm, papèssa e vampìra

se te vöret basàmm alùra ciàpa la mìra,

nigula ràgn, aràanz e bambàgia

bàsa la riva e làssa una smagia

smàgia che fiàda e prepàra la nòcc

cuèrta de föegh, de acqua e de bùcc!

 

I pèss i sàrenn mea i öcch

gnanca se i henn giò in de la padèla

i pèss vann mai giò in genöcc

gna’ se t’ i scüscett in de la tòla

Traduzione Sguarauunda:

Nuvola bianca di luce esclamata

allarga i miei occhi e sistema la strada

ala di angelo nel bicchiere della luna

bilancia raddrizzata tra il sole e quando tuona

allarga la mano di schiuma e mistero

urla il domani con la bocca di ieri

passa e ripassa, scarabbocchia il tuo cielo

balla col vento quando storta le candele

 

Strilla nuvola, arriva e va….

Strilla nuvola, senza danno…

Sguarauunda*, nuvola rotonda!

 

Nuvola nera di quello che non so

cuore che si nasconde nell’alta marea

palpebra scura che mescola i colori

nel sogno della spina ci saranno mille fiori

Strilla nuvola nel tuo fiasco di tempesta

e lega il fulmine nel fiato che mi resta

l’onda spaventata sarà tua sorella

e nel fondo del tuo buco ti sboccia una stella

 

Strilla nuvola, arriva e va….

Strilla nuvola, senza danno…

 

Nuvola rossa in testa alla poiana

lingua appoggiata al tramonto dissanguato

nuvola mamma, papessa, vampira

se mi vuoi baciare allora prendi la mira

Nuvola ragno, arancia, bambagia

bacia la riva e lascia una macchia

macchia che respira e prepara la notte

coperta di fuoco, di acqua e di sassi!

 

I pesci non chiudono mai gli occhi

neanche se sono nella padella

in pesci non vanno giù in ginocchio

neanche se li schiacci nella latta….

 

 

* sguarauunda = frangiflutti (quelle opere murarie o di finti scogli messe all’imboccatura dei porti per rompere le onde e mantenere calme le acque).

Guarda il video di Sguarauunda:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Shymmtakula

Testo Shymmtakula:

Sgranocchiando mille notti, macinando la caviglie,

cerco il regno scorniciato dove impera il caprimulgo,

occhio d’acqua senza fretta e pupilla lampo d’oro,

ogni foglia calpestata ha un ruggito ed un sussurro,

ogni pietra ben posata ha un silenzio vincitore

e sorregge il mio viaggiare tra il percorrere e il pensare,

 

Shymmtakula…

 

possa un sogno senza veli nel mio centro nevicare,

possa il ramo senza tempo le tre nuvole incastrare,

possa il re di queste rive le sue onde pascolare,

possa il vento consegnare una tregua al suo tossire

e la luna appena esplosa piano piano dimagrire..

e la luna appena esplosa piano piano dimagrire..

 

Shymmtakula…

 

la civetta guarda sguardi anche dietro le sue spalle,

i serpenti non le hanno ma sbottonano la pelle,

gatto bianco ruba luce e la rende a chi lo vede,

gatto nero la nasconde e se non l’ha non la richiede,

ho svitato nove stelle per donarle a un altro cielo,

ho toccato il porcospino e ho baciato il calamaro,

lupo canta il tuo viaggiare sulla roccia vanitosa,

ridipingi questo buio senza testa con la coda

 

Shymmtakula…

Guarda il video di Shymmtakula:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Singul de punta

Testo Singul de punta:

I canteni rémuj e l’unda una canzòn antiga

fadiga… fadiga… fadiga e impégn

e l’acqua che sbressiga sura’l légn

e dal timòn la vuus del tù alé…

 

Come mai stasira me sun che sö sta tuvaja vuncia e bisunta

cul coo pugiàa de scià e de là e una dumanda per giunta

chissà se diventi anca me un singul de punta…

chissà se diventi anca me un singul de punta…

 

Singul singul de punta

che gira gira pirla e gira

per pö negà in del venn

fass sufegà di caart…

Singul singul de punta

che gira gira pirla e gira

cul remul de la pecundria

senza mai rüvà al traguaard

 

Ma el laagh… el laagh l’è’l mè riciàmm

e i soci de la barca i henn là giamò a speciamm

el fazzulett in crapa e l’öcc de la pujana

la facia l’è abbrunzada la schena l’è dubiada

i pè söl puntapé… el sogn de’na medaja

ancamò un fiaa ammò ‘na spinta… canuttiera e grinta

chissenefrega de l’unda del batèll

basta vurèll

per mea diventà… singul de punta!

 

singul singul de punta…

 

E dal timòn la vuus del tù alé

süduur e impègn…

e l’acqua che sbrissiga sura’l legn

a remà insèmm se fà menu fadiga

e canten i rémuj e l’unda

una canzòn antiga.

Traduzione Singul de punta:

Cantano i remi e l’onda una canzone antica

Fatica… fatica… fatica ed impegno

E l’acqua che scivola sopra il legno.

E dal timone la voce del “tù alè”**…

 

Come mai ‘stasera cono qui su questa tovaglia unta e bisunta

Con la testa appoggiata di qua e di la ed una domanda per giunta

Chissà se divento anch’io un singolo di punta

Chissà se divento anch’io un singolo di punta

 

Singolo, singolo di punta

Che gira, gira, pirla*** e gira

Per poi annegare nel vino

Farsi soffocare dalle carte

Singolo, singolo di punta

Che gira, gira, pirla e gira

Con il remo della malavoglia

Senza mai arrivare al traguardo

 

Ma il lago…il lago è il mio richiamo

E i soci della barca sono già lì ad aspettarmi

Il fazzoletto in testa e l’occhio della poiana

La faccia è abbronzata, la schiena è piegata

I piedi sul puntapiedi….e il sogno di una medaglia

Ancora un respiro, ancora una spinta…canottiera e grinta

Chissenefrega dell’onda del battello,

basta volerlo

per non diventare…singolo di punta!

 

Singolo, singolo di punta…..

 

E dal timone la voce del “tù alè”

Sudore ed impegno…

E l’acqua che scivola sopra il legno

A remare insieme si fa meno fatica

E cantano i remi e l’onda

Una canzone antica.

 

*Singul de punta è un modo di dire legato all’ambiente del canottaggio e si attribuisce a chi non combinerà mai niente, ad un buono a nulla: se remi da singolo hai due remi, se remi in coppia, oppure in equipaggio di + persone, puoi essere “in punta” alla barca ed in quel caso avrai un solo remo. Va da sé che un singolo di punta, con un solo remo, non va da nessuna parte e gira in tondo…

 

**Tù alè è il grido con cui il timoniere di un equipaggio dà la cadenza dei colpi di remo.

 

*** dal verbo milanese “pirlare”: girare in tondo, muoversi senza meta precisa.

Guarda il video di Singul de punta:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Manicomi

Testo Manicomi:

Ricordo una vita con donne e bottiglie,

Ora ho un letto e tante pastiglie,

Finestre a sbarre, angeli stanchi

Ci volano intorno con i camici bianchi.

Ho nella testa pellicole strane

Taglio i sogni come fette di salame,

Forse dormo, sono sveglio

Qui non posso fare di meglio.

 

Manicomi

Vemm in lecc insema al demoni.

Manicomi

Urmai semm matt basta prublemi

Manicomi

Chi ve l’ha dì che semm tücc scemi

Manicomi

Tante barche senza remi.

 

Teste rasate mille punture

Siamo gli occhi delle nostre paure

Non distinguiamo domani da ieri

Nelle urla dei nostri pensieri

Vengono a trovarci, non sanno più chi siamo

Vengono a trovarci, non li conosciamo

Vengono a trovarci , non sanno cosa dire

Parlano strano e non possiamo capire

 

Manicomi

Vemm in lecc insema al demoni.

Manicomi

Urmai semm matt basta prublemi

Manicomi

Chi ve l’ha dì che semm tücc scemi

Manicomi

Tante barche senza remi.

 

Siamo figli di un sole nascosto

Con la luna mai al suo posto

Uomini pianta, avanzi di guerra

Uomini foglia sdraiati in terra

Occhi persi senza colore

Occhi persi dall’odio e dall’amore

Nella mia testa c’è un grande via vai

Nella mia testa non entrerete mai!

Traduzione Manicomi:

Ricordo una vita con donne e bottiglie,

Ora ho un letto e tante pastiglie,

Finestre a sbarre, angeli stanchi

Ci volano intorno con i camici bianchi.

Ho nella testa pellicole strane

Taglio i sogni come fette di salame,

Forse dormo, sono sveglio

Qui non posso fare di meglio.

 

Manicomio

andiamo a letto col demonio.

Manicomio

ormai siamo matti basta problemi.

Manicomio

chi vi ha detto che siamo tutti scemi.

Manicomi

Tante barche senza remi.

 

Teste rasate mille punture

Siamo gli occhi delle nostre paure

Non distinguiamo domani da ieri

Nelle urla dei nostri pensieri

Vengono a trovarci, non sanno più chi siamo

Vengono a trovarci, non li conosciamo

Vengono a trovarci , non sanno cosa dire

Parlano strano e non possiamo capire

 

Manicomio

andiamo a letto col demonio.

Manicomio

ormai siamo matti basta problemi.

Manicomio

chi vi ha detto che siamo tutti scemi.

Manicomi

Tante barche senza remi.

 

Siamo figli di un sole nascosto

Con la luna mai al suo posto

Uomini pianta, avanzi di guerra

Uomini foglia sdraiati in terra

Occhi persi senza colore

Occhi persi dall’odio e dall’amore

Nella mia testa c’è un grande via vai

Nella mia testa non entrerete mai!

Guarda il video di Manicomi:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Me canzun d’amuur en scrivi mai

Testo Me canzun d’amuur en scrivi mai:

E me canzòn d’amuur en scrivi mea

ma g’ho el coer in soe la punta del furcòn

e g’ho la scüsa che pèli una scigùla

e g’ho i öcc cumè un para de scerees

 

I mè amiis disen ropp che sann de gràpa

e henn leoni faa de carta e de verniis

e la sann che sun pioe bon de giügà a scupa

quaand te vedi giò al cunsorzio o al caamp di bucc

 

E a questa edera che la rampéga

dai mè scarponi al mè capèll

ghe foo i carèzz intaant che me suféga

da giardinieer sun diventaa un restèll

 

E al tramuunt quand che’l suu el betéga

prepari i röös che riessi mai a dàtt

g’ho un sentimeent che l’è una motosega

e un coer stremmii che solta cumè un sciàtt

 

E me canzon d’amuur en scrivi mea

e cun la vanga scundi i pass di mè pensee

el merlu el riid, ma urmai chi se ne frega

l’erba la crèss per vedè cussè che foo

 

El tò muruus el gira el muund in barca a vela

e me sun mai naa foe de sto giardén

me sunt un fiuur che anziché verdess el se sàra

e di mè röös i henn restaa lé dumà i spénn

 

E a questa edera che la rampéga

dai me scarponi al mè capèll

ghe foo i carèzz intaant che me suféga

da giardinieer sun divantaa un restèll

 

E al tramuunt quand che’l suu el betéga

prepari i röös che riesi mai a dàtt

gh’ho un sentimeent che l’è una motosega

e un coer stremmii che solta cumè un sciàtt

 

E me canzòn d’amuur en scrivi mea

e me canzòn d’amuur en scrivi mai….

Traduzione Me canzun d’amuur en scrivi mai:

E io canzoni d’amore non ne scrivo mica

Ma ho il cuore sulla punta del forcone

E ho la scusa che sto pelando una cipolla

E ho gli occhi arrossati come un paio di ciliegie

 

I miei amici dicono cose che sanno di grappa

E sono leoni fatti di carta e vernice

E lo sanno che non sono più capace di giocare a scopa

Quando ti vedo giù al consorzio o al campo delle bocce

 

E a questa edera che si arrampica

Dai miei scarponi al mio cappello

Le faccio le carezze mentre mi soffoca

Da giardineire sono diventato rastrello

 

E al tramonto quando il sole balbetta

Preparo le rose che non riesco mai a darti

Ho un sentimento che è una motosega

E un cuore impaurito che salta come un rospo

 

E io canzoni d’amore non ne scrivo mica

E con la vanga nascondo i passi dei miei pensieri

Il merlo ride, ma ormai non mi interessa

L’erba cresce per vedere cosa faccio

 

E il tuo fidanzato percorre il mondo con la barca a vela

E io non sono mai uscito da questo giardino

Io sono un fiore che invece di schiudersi si chiude

E delle mie rose sono rimaste solo le spine

 

E a questa edera che si arrampica

Dai miei scarponi al mio cappello

Le faccio le carezze mentre mi soffoca

Da giardineire sono diventato rastrello

 

E al tramonto quando il sole balbetta

Preparo le rose che non riesco mai a darti

Ho un sentimento che è una motosega

E un cuore impaurito che salta come un rospo

 

E io canzoni d’amore non ne scrivo mica

E io canzoni d’amore non ne scrivo mai

Guarda il video di Me canzun d’amuur en scrivi mai:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

1 380 381 382 383 384 595