Televisiòn

Testo Televisiòn:

L’è capitaa tücoos in quéla televisiòn:

la vardàvum al bar traa là in söl bancùn,

facc in biaanch e negru che i passàven a manétta,

el muund in biaanche e negru in quéla scatulétta…

Prema ghe n’é vön che canta una canzòn

e dopu i suspenden la trasmissiùn,

hann cupàa un Presideent, pulizia – che casòtt –

soe una machina giò Dallas, senza la capòt.

Hann dii che l’era bràvu, hann dii che l’era bònn,

però i g’hann sparaa giù de’n balcòn,

hann dii che l’era bravu e l’ha faa tanti prumess

e tanti americani i piàngen ammò adéss…

 

Televisiòn, quanti dé quanti nòcc sö quii pultrùnn

Televisiòn, quanti nocc quanti dé cun quél butòn

 

E noen in Italia viagiàvum in Cinceent

e cambiàvum tanti ròpp a segùnda del veent,

rüvàva el carosello cun tücc i nuvità

che noen el dé dopu nàvum a crumpà

el Papa de Bérgum che parlàva cume noen

g’a faa fina sugnà de vés püssé bòn,

ancamò incöö che i henn passàa tanti ann,

in cà di italiani gh’è ammò el Papa Giuvànn,

magari pugiàa sura la televisiòn

mentre parlen de Sanremo, de guéra o de balòn

 

Televisiòn…..

 

E quanti bei film al lünedé de sira,

Giòn Uéin cupàva tücc senza gnaa ciapà la mira,

e quanti Maik Bongiorno al giuvedé de sira,

se te séret la risposta purtàvet a cà la lira.

E quaand che i partiit i henn diventaa a culuu,

l’é staa cumé quaand dopo la pioggia rüva el suu

e alura tütt el muund a l’era deent in quéla bàla,

cun la televisiòn in dell’uffizzi o in de la stàla

vusàvum e bevévum cumé tanti rembambii,

convinti che anca l’arbitro el pudéva sentì …

E i naven in sö la loena e i purtàven a cà i sàss

e in giir in sö la Téra segütàven a cupàss…

 

Televisiòn …

 

Ho vedüü tütt el muund e tücc i città

setàa giù in poltrona, saraa deent in cà.

Ho vedüü tücc i ròpp che han vurüü famm vedé,

ho savüü tücc i ròpp che hann vurüü fàmm savé,

g’ho scià el telecomando e g’ho piö de levà sö

ma urmai l’é tropp tardi, urmai en pùdi piö

perchè i nàven sö la loena e i purtàven a cà i sàss

e in giir in sö la Tera segütàven a cupàss…

i nàven sö la loena e i purtàven a cà i sàss

e in giir in sö la Tera segütàven a cupàss…

Traduzione Televisiòn:

E’ capitato di tutto in quella televisione

la guardavamo al bar appoggiati sul bancone,

facce in bianco e nero che passavano in fretta,

il mondo in bianco e nero in quella scatoletta …

Prima c’è uno che canta una canzone

e dopo sospendono la trasmissione,

hanno ucciso un Presidente, polizia – che casino-

su una macchina giù a Dallas, senza la capote.

Hanno detto che era bravo, hanno detto che era buono,

però gli hanno sparato da un balcone,

hanno detto che era bravo e ha fatto tante promesse

e tanti americani piangono ancora adesso…

 

Televisione, quanti giorni quante notti su quelle poltrone

Televisione, quante notti quanti giorni con quel bottone

 

E noi in Italia viaggiavamo in Cinquecento

e cambiavamo tante cose a seconda del vento

arrivava il carosello con tutte le novità

che noi il giorno dopo andavamo a comprare.

Il Papa di Bergamo che parlava come noi

ci ha fatto persino sognare di essere più buoni,

ancora oggi che sono passati tanti anni,

in casa degli italiani c’è ancora Papa Giovanni,

magari appoggiato sopra la televisione

mentre parlano di Sanremo, di guerra o di pallone

 

Televisione…

 

E quanti bei film al lunedì sera,

John Wayne uccideva tutti senza neanche prendere la mira,

e quanti Mike Bongiorno al giovedì sera,

se sapevi la risposta portavi a casa la lira.

E quando le partite sono diventate a colori,

è stato come quando dopo la pioggia torna il sole

e allora tutto il mondo era dentro in quella palla,

con la televisione nell’ufficio o nella stalla

urlavamo e bevevamo come tanti rimbambiti

convinti che anche l’arbitro potesse sentire…

E andavano sulla luna e portavano a casa i sassi

e in giro sulla Terra continuavano ad ammazzarsi…

 

Televisione …

 

Ho visto tutto il mondo e tutte le città

seduto in poltrona, chiuso dentro in casa.

Ho visto tutte le cose che hanno voluto farmi vedere,

ho saputo tutte le cose che hanno voluto farmi sapere,

ho qui il telecomando e non mi devo più alzare

ma ormai è troppo tardi, ormai non ne posso più

perchè andavano sulla luna e portavano a casa i sassi

e in giro sulla terra continuano ad ammazzarsi…

perchè andavano sulla luna e portavano a casa i sassi

e in giro sulla terra continuano ad ammazzarsi…

Guarda il video di Televisiòn:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Trenu, trenu

Testo Trenu, trenu:

Nòcc de febraar cunt’ el veent che paar un ràtt,

El teemo l’é cumè un vècc che tira adrèe i Sciavàtt,

Trènu trènu che te moevet la cùa,

Porta chi che spèci e pö turna a cà tua

Trènu senza nòmm, befana senza scùa

 

La Madòna del frècc la passa söi banchètt,

Ogni pàdron de la sua umbrìa pizza e smòrza I sigarètt,

Zzìnghera, zzìnghera, te doo un desmìla e vaànn

Stasira voeri mea che te legget la mia man

Trénu fantasma te spèci de trii ann

 

Sun che a parlà insèma a una cler,

Bèvi per sculdàss e se tìri cumè un fèrr,

Innaanz e indree in sö la cràpa del demòni,

Cunt el cieel che spüda i stèll e sciüscia i lamponi

 

E spèci un trènu che l’è mai partii,

Sö sti binari che i henn mai finii

Te me vedareet in tücc i staziòn

A specià quel trènu senza sö nissoen

 

Tuut tuut… in sö quel trènu gh’eri tütt

E adèss voo in giir cui angeli a pee biùtt,

De quaand che’l trènu l’è naa via

Sun diventaa una galerìa

 

Gh’è una roesa de plastica in mèzz a la rüdèra,

La fàcia de vedru de una guardia de fruntiera,

Rutàmm, rutàmm che me fii cumpagnia

Adèss ve foo vedè la sua futugrafia

Trènu senza coer me l’eet purtàda via

 

Sun che a parlà…

Traduzione Trenu, trenu:

Notte di febbraio con il vento che pare un topo,

il tempo è come un vecchio che trascina le ciabatte,

treno, treno che muovi la coda,

porta chi aspetto e poi torna a casa tua

Treno senza nome, befana senza scopa

 

La madonna del freddo passa sulle panchine,

ogni padronedella sua ombra accende e spegne le sigarette,

Zingara, zingara, ti do un diecimila e vattene

Stasera non voglio che tu legga la mia mano

Treno fantasma ti aspetto da tre anni

 

Sono qui a parlare insieme ad una saracinesca,

bevo per scaldarmi e mi ubriaco,

avanti e indietro sulla testa del demonio,

con il cielo che sputa le stelle e succhia i lamponi

 

E aspetto un treno che non è mai partito

su questi binari che non finiscono mai

mi vedrai in tutte le stazioni

ad aspettare quel treno senza su nessuno

 

Tuut tuut…su quel treno avevo tutto

E adesso vado in giro con gli angeli a piedi nudi,

da quando il treno è andato via

sono diventato galleria

 

C’è una rosa di plastica in mezzo all’immondizia,

la faccia di vetro di una guardia di frontiera,

rottami, rottami che mi fate compagnia

adesso vi faccio vedere la sua fotografia

Trenu senza cuore me l’hai portata via

 

Sono qui a parlare…

Guarda il video di Trenu, trenu:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Uacatroia uacantanka

Testo Uacatroia uacantanka:

Uacatroia uacantanka

Gh’è nagott che che ghe manca

Ma perché i facia smorta

I vöerenn sempru luur tutcoos.

S’erumm che bei pitüraa

Cunt la piöma in söe la crapa

I g’han scambià per tanti alpini

E hann tacà a fagh beev giò grapa.

 

I söe treni piee de geent

I ghe majenn la pianüra

Hemm pruvà a ciülaag i donn

Ma sbiutai l’è tropa düra.

I söe treni piee de geent

Han purtà che la pagura.

 

Quand che’l piöf i stann a cà

Quand ghe ‘l suu verdenn l’umbrela

I enn vegnü a rubagg el muund

Cunt in crapa una scudela

 

Stacatenta uacantanka

Ai macachi in facia bianca

Semm vegnù che per pregatt

Adess gh’è che una banca.

 

Ma chi crederann de vess

Pecenàa che paren pèss

Prema i m’hann futugrafà

E pö dopu i m’hann sparà.

 

I henn ruà fin giò a la spiagia

Sura un’isula che viagia

Un genuvees ch’ha sbaglià strada

E pö qui oltri cunt la spada.

 

E i gh’ann là tucc el soe urelòcc

Per capì quand che l’è nòcc

E la sela in söe ‘l cavall

Per menga pica insema i ball.

 

El sö Dio luur l’hann cupaa

Ghe dumandenn scüsa a basa vuus

Ma per pagura che’l ghe scapa

La tegnenn inciudà a una cruus.

 

Uacantanka me sun chè

Biutt in cima a sta muntagna

E adess vedi la sua bandiera

A scancelà la mia lavagna

Hamm pruvà anca a dag a trà

A ciciarà suta una tenda

I gh’ann mai dà una risposta

E hann purtà via anca la dumanda!

Traduzione Uacatroia uacantanka:

Uacatroia uacantanka

non c’è niente che ci manca

ma perché i visi pallidi

vogliono sempre tutto loro?

Eravamo qui, tutti dipinti

con la piuma in testa

ci hanno scambiato per alpini

e ci han fatto bere grappa.

 

i loro treni pieni di gente

ci mangiano la pianura

abbiamo provato a ciulargli le donne

ma spogliarle è troppo difficile.

i loro treni pieni di gente

hanno portato qui la paura.

 

Quando piove stanno a casa

se c’è il sole aprono l’ombrello

son venuti a rubarci il mondo

con in testa una scodella

 

Stai attento Uacantanka

ai macachi dalla faccia bianca

siamo venuti per pregarti

e adesso c’è qui una banca.

 

Ma chi crederanno di essere

pettinati che sembrano pesci

prima mi hanno fotografato

e poi mi hanno sparato.

 

Sono arrivati fin giù alla spiaggia

sopra un’isola che viaggia

un genovese che ha sbagliato strada

e poi gli altri con la spada.

 

Hanno tutti l’orologio

per capire quando è notte

e la sella sul cavallo

per non sbattere insieme le palle.

 

Il loro Dio l’hanno ammazzato

gli chiedono scusa a bassa voce

ma per paura che gli scappi

lo tengono inchiodato a una croce.

 

Uacantanka io sono qui

nudo in cima a una montagna

e adesso vedo la loro bandiera

cancellare la mia lavagna

abbiamo provato ad ascoltarli

a chiacchierare sotto ad una tenda

non ci hanno mai dato una risposta

e hanno portato via anche la domanda!

Guarda il video di Uacatroia uacantanka:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Ventanas

Testo Ventanas:

Veent de segunda risma,

svolza la föja ferma…

veent a cavàll de l’unda

ogni pees lassa che’l funda…

 

sbroja tüta la matassa,

quajcoss ciàpa quajcoss làssa…

tira tira drizz el fiil

e pö làssa che’l se rillàssa…

 

ventu, veent cunt’el pàss balòss

quell che vöri mea tirum via de dòss

slàrga el fiaa e bùfa in giir i stell,

lassa el to’ disegn in sö la mia pell…

 

tirum via la smàgia

della mia pagüüra

e scancela el pass

de quaand che gira l’ura…

 

porta via i suspiir

e dàmm indree i suriis

basa la muntagna

cunt i cavej griis….

 

néta la mia fàcia

néta la mia umbrìa

fàmm una carèzza

prèma de nà via….

Traduzione Ventanas:

Vento di seconda scelta,

alza la foglia ferma…

vento a cavallo dell’onda,

ogni peso lascia che affondi…

 

sbroglia tutta la matassa,

qualcosa prendi, qualcosa lascia…

tira tira dritto il filo

e poi lascia che si rilassi…

 

vento, vento con il passo furbo,

quello che non voglio tiramelo via di dosso

prendi fiato e soffia in giro le stelle

lascia il tuo disegno sulla mia pelle…

 

tirami via la macchia

della mia paura

e cancella il passo

di quando gira l’ora…

 

porta via i sospiri

e dammi indietro i sorrisi

bacia la montagna

con i capelli grigi…

 

pulisci la mia faccia

pulisci la mia ombra

fammi una carezza

prima di andare via…..

Guarda il video di Ventanas:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Wacatroia Wacatanca

Testo Wacatroia Wacatanca:

Wacatroia Wacantanka

gh’è nagott che che ghe manca

ma perché i facia smorta

i vöerenn sempru luur tutcoos.

S’erumm che bei pitüraa

cunt la piöma in söe la crapa

i g’han scambià per tanti alpini

e hann tacà a fagh beev giò grapa.

I söe treni piee de geent

i ghe majenn la pianüra

hemm pruvà a ciülaag i donn

ma sbiutai l’è tropa düra.

I söe treni piee de geent

han purtà che la pagura.

Quand che’l piöf i stann a cà

quand ghe ‘l suu verdenn l’umbrela

i enn vegnü a rubagg el muund

cunt in crapa una scudela

Stacatenta Wacantanka

ai macachi in facia bianca

semm vegnù che per pregatt

adess gh’è che una banca.

Ma chi crederann de vess

pecenàa che paren pèss

prema i m’hann futugrafà

e pö dopu i m’hann sparà.

I henn ruà fin giò a la spiagia

sura un’isula che viagia

un genuvees ch’ha sbaglià strada

e pö qui oltri cunt la spada.

E i gh’ann là tucc el soe urelòcc

per capì quand che l’è nòcc

e la sela in söe ‘l cavall

per menga pica insema i ball.

El sö Dio luur l’hann cupaa

ghe dumandenn scüsa a basa vuus

ma per pagura che’l ghe scapa

la tegnenn inciudà a una cruus.

Wacantanka me sun chè

biutt in cima a sta muntagna

e adess vedi la sua bandiera

a scancelà la mia lavagna

hemm pruvà anca a dag a trà

a ciciarà suta una tenda

i gh’ann mai dà una risposta

e hann purtà via anca la dumanda!

Traduzione Wacatroia Wacatanca:

Uacatroia uacantanka

non c’è niente che ci manca

ma perché i visi pallidi

vogliono sempre tutto loro?

Eravamo qui, tutti dipinti

con la piuma in testa

ci hanno scambiato per alpini

e ci han fatto bere grappa.

i loro treni pieni di gente

ci mangiano la pianura

abbiamo provato a ciulargli le donne

ma spogliarle è troppo difficile.

i loro treni pieni di gente

hanno portato qui la paura.

Quando piove stanno a casa

se c’è il sole aprono l’ombrello

son venuti a rubarci il mondo

con in testa una scodella

Stai attento Uacantanka

ai macachi dalla faccia bianca

siamo venuti per pregarti

e adesso c’è qui una banca.

Ma chi crederanno di essere

pettinati che sembrano pesci

prima mi hanno fotografato

e poi mi hanno sparato.

Sono arrivati fin giù alla spiaggia

sopra un’isola che viaggia

un genovese che ha sbagliato strada

e poi gli altri con la spada.

Hanno tutti l’orologio

per capire quando è notte

e la sella sul cavallo

per non sbattere insieme le palle.

Il loro Dio l’hanno ammazzato

gli chiedono scusa a bassa voce

ma per paura che gli scappi

lo tengono inchiodato a una croce.

Uacantanka io sono qui

nudo in cima a una montagna

e adesso vedo la loro bandiera

cancellare la mia lavagna

abbiamo provato ad ascoltarli

a chiacchierare sotto ad una tenda

non ci hanno mai dato una risposta

e hanno portato via anche la domanda!

Guarda il video di Wacatroia Wacatanca:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Yanez

Testo Yanez:

Sale scende la marea e riporta la sua rudeera

un sèdell e una sciavata e una tuletta de Red Bull

Sandokan cun’t el mohito e’l bigliett cun soe l’invito

Sandokan che ha imparato a pilotare le infradito…

 

e la geent che la rüva al maar taant per dì che l’è staada che

cul getton de la sala giochi

el càvall el moev un zicch el cüü

uduu de fritüüra de pèss e de piza de purtà via

Kamammuri l’è de sessant’ann che sta

soel dondolo de la pension…

 

Yanez de Gomera se regordet cume l’era?

e adess biciclett e vuvuzela e g’ha el Suzuki anca Tremal Naik…

Yanez de Gomera se regordet de James Brook?

 

El giüga ai caart giò al Bagno Riviera

e i hann dii che l’è sempru ciucch

stuzzichini, moscardini e una bibita de quartu culuur

abbronzati, tatuati i henn pirati vegnüü de Varees

la pantera, gonna nera, canottiera, cameriera

moev el cüü anca senza i gettoni

ma l’è che dumà per cambiàtt el büceer

 

Sandokan in soe la spiaggia cui müdand della Billabong

G’ha l’artrite e g’ha el riporto,

partiss per Mompracem cul pedalò

e i Dayki cun scià la Gazzetta

g’hann mea teem per tajatt el coo

i lassen la spada suta l’umbrelon e fan piu danni con l’iPhone

 

Yanez de Gomera l’eet vevndüda l’otra siira?

pussee che la Perla de Labuan,

Marianna adess la me paar un sass…

Yanez de Gomera cünta soe ammò cume l’era

 

Ho vedüü che s’è rifada i tètt, l’ha mea pudüü rifàss el coer

la sirena l’è incazzada che po’ mea giügà al balòn

pulenta e cuba libre per i granchi in prucession

cumincia l’eppi auar, la tigre di malesia

finiss all’usteria cul riis in biaanch e la magnesia

ustionati, pirati senza prutezion,

barracudas cun soe i rai ban che giüghen a ping pong

Sandokan che’l vusa deent in pizzeria…

el vusa e canta Romagna Mia…

 

Yanez de Gomera se regordet cume l’era?

adess biciclett e vuvuzela e g’ha el Suzuki anca Tremal Naik…

Yanez de Gomera se regordet del colonnello Fitzgerald?

l’ho vedüü in soe la curriera che ‘l nava a Rimini a vedè i Delfini

Traduzione Yanez:

Sale scende la marea e riporta la sua immondizia

un secchio e una ciabatta e una bottiglia di Red Bull

Sandokan con il mohito e il biglietto con l’invito

Sandokan che ha imparato a pilotare in infradito…

 

e la gente che arriva al mare tanto per dire d’esserci stata

con il gettone della sala giochi

il cavallo muove un po’ il culo

odore di frittura di pesce e di pizza da asporto

Kamammuri è da sessantanni che sta

sulla sedia a dondolo della pensione…

 

Yanez de Gomera ti ricordi come era?

e adesso bicicletta e vuvuzela e ha il Suzuki anche Tremal Naik…

Yanez de Gomera ti ricordi di James Brook?

 

Giocava a carte al Bagno Riviera

e hanno detto che è sempre ubriaco

stuzzichini, moscardini e una bibita di quattro colori

abbronzati, tatuati sono pirati venuti da Varese

la pantera, gonna nera, canottiera, cameriera

muove il culo anche senza i gettoni

ma sono solo qui per cambiarti il bicchiere

 

Sandokan sulla spiaggia con le mutande della Billabong

ha l’artrite e ha il riporto

parte per Mompracem col pedalò

e i Dayki con la Gazzetta

non hanno mica tempo per tagliarti la testa

lasciano la spada sotto l’ombrellone e fanno più danni con l’iPhone

 

Yanez de Gomera, l’hai vista l’altra sera?

più che la Perla di Labuan,

Marianna adesso mi sembra un sasso

Yanez de Gomera racconta ancora com’era

 

Ho visto che s’è rifatta le tette, non ha mica potuto rifarsi il cuore

la sirena è incazzata che non può giocare a palla

polenta e cuba libre per i granchi in processione

comincia l’happy hour, la tigre della malesia

finisce all’osteria con il riso in bianco e la magesia

ustionati, pirati senza protezioni

barracuda con i rayban che giocano a ping pong

Sandokan che urla dentro la pizzeria

urla e canta Romagna Mia

 

Yanez de Gomera ti ricordi come era?

e adesso bicicletta e vuvuzela e ha il Suzuki anche Tremal Naik…

Yanez de Gomera ti ricordi il colonnello Fitzgerald?

l’ho visto sull’autobus che andava a Rimini a vedere i delfini

Guarda il video di Yanez:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Zia Luisa

Testo Zia Luisa:

La mia zia Luisa

El set cusè la faa?

Beef dumàa whisky

E la dorma giò’in del pràa.

La mia zia Luisa

El set cusè la fàa?

Mett sö gli anfibi

Ogni volta che la va a balàa!

 

Oooh e oooh, zia Luisa,

Oooh e oooh, zia Luisa…

 

La mia zia Luisa

La g’haa na certa età (no!)

Mett sö gli anfibi

Ogni volta che va a balàa (ma va?)

La mia zia Luisa

Urmai l’è grasa inscé

Vo mai a truala

Perché la me maiarà anca mé!

Traduzione Zia Luisa:

Mia zia Luisa

lo sai che cosa fa?

Beve solo whisky

e dorme giù nel prato.

Mia zia Luisa

lo sai cosa fa?

Mette gli anfibi

ogni volta che va a ballare!

 

Oooh e oooh, zia Luisa,

Oooh e oooh, zia Luisa…

 

Mia zia Luisa

ha una certa età

mette gli anfibi

ogni volta che va a ballare!

Mia zia Luisa

ormai è grassa così

non vado mai a trovarla

perché mi mangerebbe!

Guarda il video di Zia Luisa:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Retha Mazur

Testo Retha Mazur:

Hey damm’a traa sun’t el flauto de veent

Che sbrissiga de nocc tra la càna e la foeja

Passi via sura el cornu al demöni e i pioemm de l’arcangel

Che s’è indurmenta

Varda scià g’ho una lengua

Che sposta la foolc de la loena in soel coo del cipress

G’ho un pass cun ligaa una cadèna

Che quaand fa frecàss la dessèda anca i pess

 

Retha Mazur Retha Mazur

Senta sèl tira senta sèl möla

Senta sèl bufa senta sèl bàtt

Sfilza la pianta nel coo piee de ràmm

Pèll de galèna soe l’acqua dell’unda

Briisa che ruzza e sgavezza la tenda

Strèpa la nigula lustra la stela

Sbogia la nocc e rimpinza la vela

Gula la sabbia e pica la porta

Se sbassen i fiuu èl laagh se ribalta

 

Retha Mazur Retha Mazur

Adèss paar chèl riid

Adèss paar chèl vuusa

El raccatta ogni roba e tucoos buta via

Musica d’aria lama de briva

Troeva el suspiir che sgraffigna la schèna

Rubarà el foemm sugherà el sass

Paar dree a murì e de culpu a rinass

Spusterà la tempesta la nebia e la tèra

Laserà la sua paas dopu l’aria de guera

Traduzione Retha Mazur:

Hey dammi retta sono il flauto di vento

Che scivola di notte tra la canna e la foglia

Passo sopra al corno del demonio e sulle piume dell’arcangelo

Che s’è addormentato

Guarda ho una lingua

Che sposta la falce di luna sulla testa del cipresso

Ho un passo con legato una catena

Che quando fa rumore sveglia anche i pesci

 

Retha Mazur Retha Mazur

Senti come tira senti come molla

Senti come soffia senti come batte

Infilza la pianta nella testa piena di rami

Pelle d’oca sull’acqua dell’onda

Brezza che spinge e rompe la tenda

Strappa la nuvola lucida la stella

Buca la notte e rimpinza la vela

Vola la sabbia e picchia la porta

Si abbassano i fiori e il lago si ribalta

 

Retha Mazur Retha Mazur

Adesso sembra che ride

Adesso sembra quasi che gridi

Raccatta ogni cosa e tutto poi butta via

Musica d’aria lama di breva

Trova il sospiro che graffia la schiena

Ruberà il fumo asciugherà il sasso

Sembra sul punto di morire e poi di colpo rinasce

Sposterà la tempesta la nebbia e la terra

Lascerà la sua pace dopo l’aria di guerra

Guarda il video di Retha Mazur:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Rosa del vento

Testo Rosa del vento:

Se te podet fermess che

che in due tira’l veent

i niguj g’hann poca memoria

ma l’erba resta in due l’è

Se te podet fermess che

anca se la tèra la gula

anca se l’oecc el te sbrüüsa

fermes che

perché me cugnussi menga un veent

che desentega una rösa

Traduzione Rosa del vento:

Se puoi fermati qui

qui dove tira il vento

le nuvole hanno poca memoria

ma l’erba resta dov’è

Se puoi fermati qui

anche se la terra vola

anche se l’occhio ti brucia

fermati qui

perché io non conosco nessun vento

che dimentica una rosa

Guarda il video di Rosa del vento:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Rosanera

Testo Rosanera:

Tequila o kerosene, urmai, fa’ mea differenza

e vardi sta chitàra in soel müür de la mia stanza,

l’ho purtada in tutt el muund, l’ho gratàda ‘me na

soe la pèll gh’emm tücc i straad cumè i culpi de ‘na frusta…

Una dona in Valtelèna che parlava cun’t i saant,

la m’ha dii che tücc i lègn se regòrden i so piaant,

che gh’è un lègn per fa’ una cruus e un lègn per fa’ una porta,

per el lègn de ‘na chitàra la sua pianta l’è mai morta.

 

La m’ha dii che ‘sta chitàra l’ha viagiaa sura una barca

e che forsi l’ha sunada anca un certo Garcìa Lorca,

l’è finìda soe in Irlanda da un ciuchee del Connemara,

l’hann sunada anca in Camargue per el de’ de Santa Sarah…

Quaand che l’ho incuntrada me, l’era in mann ad un jazzista,

un gitano cui barbiis e un prublèma alla sinistra,

ma una nòcc ghe l’hann rubàda, forsi l’era troppa bèla…

l’ho ritruvada in Algeria cun deent un boecc de rivultèla…

 

L’ho curàda, l’ho guariida e la sunava püssee alègra,

duve prema gh’era un boecc g’ho faa intarsià una roesa negra,

l’ho sunada in soe la naav quaand che i geent cambiaven tèra,

l’ho dupràda ‘me ‘na spada per tajacch el coo alla guèra

Un fioe del Minnesota l’era dree a scapà de ca’

un de’ el m’ha dumandaa se la pudèvi prestà,

l’ha faa una canzòn sura un trènu piee de geent

cun deent una risposta che la bùfa ammò in del veent…

 

Ogni corda la disèva quell che’l teemp purtava via,

ogni mànegh de chitàra in fondo el paar ‘na ferrovia,

la distanza la moev quel che ‘l coer el spècia

e semm bonn de cambià nota senza mai cambià la facia.

Ho cantaa canzòn de loena sura i sàss de la Sardègna,

ho sunaa canzòn fantasma dennanz ai cruus de la Bretàgna,

ho sunaa che chi beveva senza mai desmentegà,

ho sunaa per chi ne nava e per chi turnava a ca’…

 

E hai suonato Rosanera, per far solletico a ‘sto mondo,

fuori dai cessi e dalle chiese, per il secrista e il vagabondo,

abbiam deciso di suonare senza pesare le persone…

solo chi spara a una chitarra non ha diritto a una canzone…

solo chi spara a una chitarra non ha diritto a una canzone…

Traduzione Rosanera:

Tequila o kerosene ormai non fa differenza

e guardo ‘sta chitarra sul muro della stanza

l’ho portata in tutto il mondo, l’ho grattata come una crosta

sulla pelle abbiamo tutte le strade come i segni di una frusta..

Una donna in Valtellina che parlava con i santi

mi ha detto che tutti i legni si ricordano le loro piante

che c’è un legno per fare una croce ed un legno per fare una porta,

per il legno di una chitarra la sua pianta non è mai morta.

 

Mi ha detto che questa chitarra ha viaggiato su una barca

e che forse l’ha suonata anche un certo Garcia Lorca,

è finita su in Irlanda da un ubriacone del Connemara

l’hanno suonata anche in Camargue per il giorno di Santa Sara

Quando l’ho incontrata io era in mano ad un jazzista,

uno zingaro coi baffi ed un problema alla sinistra,

ma una notte l’hanno rubata, forse era troppo bella

l’ho ritrovata in Algeria con un buco di rivoltella.

 

L’ho curata, l’ho guarita e suonava più allegra

dove prima c’era un buco, gli ho fatto intarsiare una rosa nera

l’ho suonata sulla nave quando la gente cambiava terra

l’ho usata come una spada, per tagliare la testa alla guerra.

Un ragazzo del Minnesota stava scappando di casa,

un giorno mi chiese se gliela potevo prestare

ha fatto una canzone su un treno pieno di gente

con dentro una risposta che soffia ancora nel vento…

 

Ogni corda diceva quello che il vento portava via,

ogni manico di chitarra in fondo sembra una ferrovia

la distanza muove ciò che il cuore aspetta

e siamo capaci di cambiare nota senza mai cambiare la faccia.

Ho cantato canzoni di luna sui sassi della Sardegna,

ho suonato canzoni fantasma davanti alle croci della Bretagna,

ho suonato per chi beveva senza mai dimenticare

ho suonato per chi se ne andava e per chi tornava a casa…

 

E hai suonato Rosanera, per far solletico a ‘sto mondo,

fuori dai cessi e dalle chiese, per il secrista e il vagabondo,

abbiam deciso di suonare senza pesare le persone…

solo chi spara a una chitarra non ha diritto a una canzone…

solo chi spara a una chitarra non ha diritto a una canzone…

Guarda il video di Rosanera:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

1 379 380 381 382 383 595