The Lady of Shalott

Testo The Lady of Shalott:

On either side of the river lie

Long fields of barley and of rye,

That clothe the world and meet the sky;

And thro’ the field the road run by

To many-towered Camelot;

And up and down the people go,

Gazing where the lilies blow

Round an island there below,

The island of Shalott.

 

Willows whiten, aspens quiver,

Little breezes dusk and shiver

Thro’ the wave that runs for ever

By the island in the river

Flowing down to Camelot.

Four grey walls, and four grey towers,

Overlook a space of flowers,

And the silent isle imbowers

The Lady of Shalott.

 

Only reapers, reaping early,

In among the bearded barley

Hear a song that echoes cheerly

From the river winding clearly

Down to tower’d Camelot;

And by the moon the reaper weary,

Piling sheaves in uplands airy,

Listening, whispers “‘tis the fairy

The Lady of Shalott.”

 

There she weaves by night and day

A magic web with colours gay,

She has heard a whisper say,

A curse is on her if she stay

To look down to Camelot.

She knows not what the curse may be,

And so she weaveth steadily,

And little other care hath she,

The Lady of Shalott.

 

And moving through a mirror clear

That hangs before her all the year,

Shadows of the world appear.

There she sees the highway near

Winding down to Camelot;

And sometimes thro’ the mirror blue

The Knights come riding two and two.

She hath no loyal Knight and true,

The Lady Of Shalott.

 

But in her web she still delights

To weave the mirror’s magic sights,

For often thro’ the silent nights

A funeral, with plumes and lights

And music, went to Camelot;

Or when the Moon was overhead,

Came two young lovers lately wed.

“I am half sick of shadows,” said

The Lady Of Shalott.

 

A bow-shot from her bower-eaves,

He rode between the barley sheaves,

The sun came dazzling thro’ the leaves,

And flamed upon the brazen greaves

Of bold Sir Lancelot.

A red-cross knight for ever kneel’d

To a lady in his shield,

That sparkled on the yellow field,

Beside remote Shalott.

 

His broad clear brow in sunlight glow’d;

On burnish’d hooves his war-horse trode;

From underneath his helmet flow’d

His coal-black curls as on he rode,

As he rode back to Camelot.

From the bank and from the river

he flashed into the crystal mirror,

“Tirra Lirra,” by the river

Sang Sir Lancelot.

 

She left the web, she left the loom,

She made three paces taro’ the room,

She saw the water-lily bloom,

She saw the helmet and the plume,

She looked down to Camelot.

Out flew the web and floated wide;

The mirror cracked from side to side;

“The curse is come upon me,” cried

The Lady of Shalott.

 

In the stormy east-wind straining,

The pale yellow woods were waning,

The broad stream in his banks complaining.

Heavily the low sky raining

Over towered Camelot;

Down she came and found a boat

Beneath a willow left afloat,

And round about the prow she wrote

The Lady of Shalott

 

And down the river’s dim expanse

Like some bold seer in a trance,

Seeing all his own mischance –

With a glassy countenance

Did she look to Camelot.

And at the closing of the day

She loosed the chain and down she lay;

The broad stream bore her far away,

The Lady of Shalott.

 

Heard a carol, mournful, holy,

Chanted loudly, chanted lowly,

Till her blood was frozen slowly,

And her eyes were darkened wholly,

Turn’d to towered Camelot.

For ere she reach’d upon the tide

The first house by the water-side,

Singing in her song she died,

The Lady of Shalott.

 

Under tower and balcony,

By garden-wall and gallery,

A gleaming shape she floated by,

Dead-pale between the houses high,

Silent into Camelot.

Out upon the wharfs they came,

Knight and Burgher, Lord and Dame,

And round the prow they read her name,

The Lady of Shalott.

 

Who is this? And what is here?

And in the lighted palace near

Died the sound of royal cheer;

And they crossed themselves for fear,

All the Knights at Camelot;

But Lancelot mused a little space

He said, “She has a lovely face;

God in his mercy lend her grace,

The Lady of Shalott.”

Traduzione The Lady of Shalott:

Lungo l’altra sponda del fiume si estendono

Lunghi campi di orzo e di segale

Che rivestono il mondo e incontrano il cielo

E attraverso i campi corre la strada fino

A Camelot dalle molte torri

E su e giù la gente va e viene

Mentre contemplano i luoghi in cui i gigli ondeggiano

Attorno vi è un isola, più in basso

L’isola di Shalott

 

Salici pallidi, pioppi tremuli,

Lievi brezze al crepuscolo e brividi

Attraverso l’onda che sempre scorre

Oltre l’isola nel fiume

Che fluisce verso Camelot

Quattro mura grigie, quattro torri grige

Si affacciano su un prato di fiori

E la silenziosa isola si inchina

La Signora di Shalott

 

Solo i mieitori, per la prima mietitura

Nel mezzo dell’orzo barbuto

Riescono a sentire una canzone che riecheggia lieta

Dal fiume ondeggiando chiaramente

Giù verso Camelot turrita

E al sorgere della luna il mietitore stanco

Mentre ammucchia i covoni sulle colline ariose

Ascoltando, sussurra: “Questa è la fata

La Dama di Shalott”

 

Dove lei intreccia tra notte e giorno

Una magica tela con colori allegri

Lei sentì un sussurro pronunciato

Guai a lei se fosse rimasta

A guardare giù verso Camelot

Lei non sapeva cosa potesse essere quella sciagura

E così intrecciava assiduamente

E poco altro le importava

La Dama di Shalott

 

E muovendosi attraverso uno specchio lucido

Che rimane agganciato di fronte a lei per tutto l’anno

Le ombre del mondo appaiono

Lì lei vede la strada vicina

Che conduce giù a Camelot

E talvolta attraverso lo specchio blu

I cavalieri giungono a coppie

Lei non ha un cavaliere a lei fedele e leale

La Dama di Shalott

 

Ma nella sua tela lei ancora si diletta

Ad intrecciare le sue magiche visioni dello specchio

Così spesso nelle notti silenziose

Un funerale, con pennacchi e luci

E musica, che giunge da Camelot

O quando la Luna era alta nel cielo

Giunsero due giovani amanti appena sposati

“Mi sto stancando delle ombre” disse

la Dama di Shalott

 

A un tiro di freccia dal suo cornicione

Lui cavalcava attraverso i covoni di orzo

Il sole filtrava accecante attraverso il fogliame

E splendeva sui gambali di ottone

Del coraggioso Sir Lancillotto

Un cavaliere crociato in ginocchio per sempre

Davanti a una dama sul suo scudo

Che brillava sui campi dorati

Nei pressi della remota Shalott

 

La sua fronte ampia e chiara scintillò al sole

Con zoccoli bruniti trottava il ​​suo cavallo di battaglia

Da sotto il suo elmo fluirono

I suoi riccioli neri come il carbone mentre cavalcava

Mentre tornava a cavallo a Camelot

Dalla riva e dal fiume

Egli brillò nello specchio di cristallo

“Tirra Lirra” presso il fiume

Cantava Sir Lancillotto

 

Lei abbandonò la rete, lasciò il telaio

Fece tre passi attraverso la stanza

Vide lo sbocciare dei gigli d’acqua

Vide l’elmo e il pennacchio

Guardò verso Camelot

La tela volà via fluttuando

Lo specchio s’incrinò da una parte all’altra

“La sventura si è riversata su di me” gridò

La Dama di Shalott

 

Nel vento dell’est tempestoso e forte

I boschi giallo pallido svanivano

L’ampio fiume nei suoi argini si lamentava

Dal cielo basso la pioggia cadde violentemente

Sulla turrita Camelot

Lei discese e trovò una barca

Sotto un salice lasciata ormeggiata

E intorno alla prua scrisse

La Dama di Shalott

 

E giù per il fiume, pallida superficie

Come un audace veggente in trance

Vedendo tutta la sua mala sorte

Con un’espressione vitrea

Lei posò gli occhi su Camelot

E al termine del giorno

Mollò gli ormeggi e si distese

Lìampio fiume la portò lontano

La Dama di Shalott

 

Sentirono un inno, doloroso, sacro

Cantato forte, cantato piano

Finché la sua barca venne congelata lentamente

E i suoi occhi oscurati del tutto

Mentre si voltava verso la turrita Camelot

Prima di raggiungere la corrente

La prima casa presso la sponda

Cantando la sua canzone lei spirò

La Dama di Shalott

 

Sotto la torre e il balcone

Oltre le mura con giardini e i portici

Una forma scintillante lei oltrepassò fluttuando

Pallore mortale tra le alte case

Silenzio a Camelot

Accorsero sul molo

Cavalieri e cittadini, Signori e Dame

E sulla prua lessero il suo nome

La Dama di Shalott

 

Chi è costui? E cosa ci fa qui?

E nel posto illuminato lì accanto

Morì il suono dell’incoraggiamento regale

Ed essi furono pervasi dal timore

Tutti i cavalieri di Camelot

Ma Lancillotto rilfettè un attimo

Egli disse: “Lei aveva un volto da amare

Dio nella sua Bontà le concesse grazia

La Dama di Shalott”

Guarda il video di The Lady of Shalott:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Lark in the Clear Air

Testo The Lark in the Clear Air:

(Lìallodola nel cielo limpido)

 

(stumentale)

Guarda il video di The Lark in the Clear Air:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Mummer’s Dance

Testo The Mummer’s Dance:

When in the springtime of the year

When the trees are crowned with leaves

When the ash and oak, and the birch and yew

Are dressed in ribbons fair

 

When owls call the breathless moon

In the blue veil of the night

The shadows of the trees appear

Amidst the lantern light

 

We’ve been rambling all the night

And some time of this day

Now returning back again

we bring a garland gay

 

Who will go down to those shady groves

And summon the shadows there

And tie a ribbon on those sheltering arms

In the springtime of the year

 

The songs of birds seem to fill the wood

That when the fiddler plays

All their voices can be heard

Long past their woodland days

 

And so they linked their hands and danced

Round in circles and in rows

And so the journey of the night descends

When all the shades are gone

 

“A garland gay we bring you here

And at your door we stand

It is a sprout well budded out

The work of Our Lord’s hand”

Traduzione The Mummer’s Dance:

Quando il tempo di primavera dell’anno

Quando gli alberi si incoronano con le foglie

Quando il frassino e la quercia, e la betulla e i tassi

Si rivestono con nastri da festa

 

Quando i gufi fanno il loro richiamo alla luna trafelata

Nel velo blu della notte

Appaiono le ombre degli alberi

Nel mezzo della luce delle lucerne

 

Siamo rimasti a vagare tutta la notte

E qualche volta in questa giornata

Ora, tornando indietro di nuovo

portiamo un’allegra ghirlanda

 

Chi scenderà a quelle chiome ombrose

E lì evocarà le ombre

E legherà un nastro a quelle braccia che offrono riparo

Nella primavera dell’anno

 

I canti degli uccelli semrano riempire il bosco

Tanto che quando il violinista suona

Tutte le loro voci possono essere udite

Ben dopo i loro giorni silvestri

 

E così si davano la mano e danzavano

In cerchi circolari e in file

E così volge al termine il viaggio della notte

Quando tutte le ombre se ne sono andate

 

“Un’allegra ghirlanda noi ti rechiamo qui

E stiamo fuori dalla tua porta

E’ un germoglio ben sbocciato

Il lavoro delle mani del nostro Signore”

Guarda il video di The Mummer’s Dance:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Mystic’s Dream

Testo The Mystic’s Dream:

A clouded dream on an earthly night

Hangs upon the crescent moon

A voiceless song in an ageless light

Sings at the coming dawn

Birds in flight are calling there

Where the heart moves the stones

It’s there that my heart is longing for

All for the love of you

 

A painting hangs on an ivy wall

Nestled in the emerald moss

The eyes declare a truce of trust

And then it draws me far away

Where deep in the desert twilight

Sand melts in pools of the sky

When darkness lays her crimson cloak

Your lamps will call, call me home.

 

And so it’s there my homage’s due

Clutched by the still of the night

And now I feel, feel you move

Every breath is full

So it’s there my homage’s due

Clutched by the still of the night

Even the distance feels so near

All for the love of you.

 

A clouded dream on an earthly night

Hangs upon the crescent moon

A voiceless song in an ageless light

Sings at the coming dawn

Birds in flight are calling there

Where the heart moves the stones

It’s there that my heart is longing for

All for the love of you.

Traduzione The Mystic’s Dream:

Un sogno nebuloso in una notte terrestre

Aggrappata ad una lune crescente

Una canzone senza voce in una luce senza età

Canta nei minuti prossimi all’alba

Gli uccelli in volo si stanno chiamando là

Dove il cuore smuove le rocce

È là che il mio cuore è attirato con nostalgia

Tutto per amor tuo

 

Un dipinto appeso su una parete d’edera

Immerso nel muschio verde smeraldo

Gli occhi proclamano una tregua sulla fiducia

E poi mi lancia lontano

Là nel profondo del crepuscolo deserto

La sabbia si scioglie in pozze di cielo

Quando l’oscurità lascia cadere il suo mantello cremisi

Le tue lampade mi chiameranno, mi chiameranno a casa.

 

E quindi ecco il perché del mio omaggio

Afferrata dal silenzio della notte

E ora sento, sento che ti muovi

Ogni respiro è colmo

Quindi ecco il perché del mio omaggio

Afferrata dal silenzio della notte

Nonostante la distanza sembri così poca

Tutto per amor tuo

 

Un sogno nebuloso in una notte terrestre

Aggrappata ad una lune crescente

Una canzone senza voce in una luce senza età

Canta nei minuti prossimi all’alba

Gli uccelli in volo si stanno chiamando là

Dove il cuore smuove le rocce

È là che il mio cuore è attirato con nostalgia

Tutto per amor tuo

Guarda il video di The Mystic’s Dream:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Old Ways

Testo The Old Ways:

The thundering waves are calling me home to you

The pounding sea is calling me home to you

 

On a dark new year’s night

On the west coast of Clare

I heard your voice singing

Your eyes danced the song

Your hands played the tune

T’was a vision before me.

 

We left the music behind and the dance carried on

As we stole away to the seashore

We smelt the brine, felt the wind in our hair

And with sadness you paused.

 

Suddenly I knew that you’d have to go

My world was not yours, your eyes told me so

Yet it was there I felt the crossroads of time

And I wondered why.

 

As we cast our gaze on the tumbling sea

A vision came o’er me

Of thundering hooves and beating wings

In clouds above.

 

As you turned to go I heard you call my name,

You were like a bird in a cage spreading its wings to fly

“The old ways are lost,” you sang as you flew

And I wondered why.

Traduzione The Old Ways:

Le onde tonanti mi stanno richiamando a casa da te

Il mare martellante mi sta richiamando a casa da te

 

In una nott buia del nuovo anno

Sulla costa ovest di Clare

Sentii la tua voce cantare

I tuoi occhi danzavano sulla canzone

Le tue mani ne suonavano la melodia

Era una visione di fronte a me

 

Ci lasciammo dietro la musica e la danza

Mentre ci gettammo sul lido

Facemo sciogliere la brina, sentimmo il vento tra i capelli

E con tristezza tu ti fermasti

 

Improvvisamente capii che dovevi andare via

Il mio mondo non era il tuo, i tuoi occhi me lo dissero

Ancora si era lì ed io percepivo il percorso del tempo

E me ne stupivo

 

Appena gettammp il nostro sguardo sul mare roboante

Una visione venne a me

Di fragorosi zoccoli e ali che sbattevano

Nelle nuvole soprastanti

 

Quando tu ti girasti per andare via sentii che chiamavi il mio nome

Eri come un uccello in una gabbia che spiega le ali per volare

“Le vecchie usanze sono perdute”, cantavi mentre volavi

E me ne stupivo

Guarda il video di The Old Ways:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Prologue

Testo Prologue:

(Prologo)

 

(Strumentale)

Guarda il video di Prologue:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Samain Night

Testo Samain Night:

When the moon on a cloud cast night

Hung above the tree tops height

You sang me of some distant past

That made my heart beat strong and fast

Now I know I’m home at last

 

You offered me an eagle’s wing

That to the sun I might soar and sing

And if I heard the owl’s cry

Into the forest I would fly

And in its darknews find you by.

 

And so our love’s not a simple thing

Nor our truths unwavering

But like the moon’s pull on the tide

Our fingers touch our hearts collide

I’ll be a moonsbreath from your side.

Traduzione Samain Night:

Quando la luna in una notte nuvolosa

Restò appese sopra le alte cime degli alberi

Mi hai cantato di un passato lontano

Questo ha fatto battere il mio cuore forte e veloce

Adesso so di essere finalmente a casa

 

Mi hai offerto ali d’aquila

Che potrei salire al sole e cantare

E se sentissi il richiamo del gufo

Nella foresta volerei

E nei suoi chiaroscuri trovarti

 

E così il nostro amore non è una cosa semplice

Né le nostre verità incrollabili

Ma come la luna attira la marea

Le nostre dita che si toccano fanno incontrare i nostri cuori

Sarò un respiro della luna al tuo fianco

Guarda il video di Samain Night:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Santiago

Testo Santiago:

-strumentale-

Guarda il video di Santiago:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

She moved through the fair

Testo She moved through the fair:

My love said to me:

“My mother won’t mind

And me father won’t slight you

For your lack of kind”.

Then she stepped away from me

And this she did say:

“It will not be long, love,

Till our wedding day.”

 

She stepped away from me

And she moved through the fair

And fondly I watched her

Move here and move there

And she went her way homeward

With one star awake

As the swans in the evening

Move over the lake.

 

The people were saying

No two e’er were wed

But one has a sorrow

That never was said

And she smiled as she passed me

With her goods and her gear

And that was the last

That I saw of my dear.

 

I dreamed it last night

That my true love came in

So softly she entered

Her feet made no din

She came close beside me

And this she did say:

“It will not be long, love,

Till our wedding day.”

Traduzione She moved through the fair:

Il mio amore mi disse:

“Mia madre non si preoccuperà

E mio padre non ti disdegnerà

Per la tua mancanza di stirpe”

Poi lei si allontanò da me

E questo fu quello che lei disse:

“Non manca molto, amore mio,

Al giorno delle nostre nozze”

 

Lei si allontanò da me

E attraversò il mercato

E con affetto la osservavo

Andare di qua e andare di là

E lei imboccò il sentiero per casa

Con una la prima stella

Mentre i cigni nella sera

Si dirigevano al lago

 

La gente diceva

Che due non erano sposati

Se uno aveva un dispiacere

Che non veniva mai espresso

E lei sorrise mentre mi passava via

Con i suoi acquisti e le sue cose

E quella fu l’ultima volta

Che vidi il mio amore

 

Sognai questo la scorsa notte

Che il mio grande amore era arrivato

COsì silenziosamente lei entrò

I suoi piedi non producevano rumore

Lei si avvicinò a me

E questo lei disse:

“Non manca molto, amore mio,

Al giorno delle nostre nozze”

Guarda il video di She moved through the fair:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Skellig

Testo Skellig:

O light the candle, John

The daylight has almost gone

The birds have sung their last

The bells call all to mass

 

Sit here by my side

For the night is very long

There’s something I must tell

Before I pass along

 

I joined the brotherhood

My books were all to me

I scribed the words of God

And much of history

 

Many a year was I

Perched out upon the sea

The waves would wash my tears,

The wind, my memory

 

I’d hear the ocean breathe

Exhale upon the shore

I knew the tempest’s blood

Its wrath I would endure

 

And so the years went by

Within my rocky cell

With only a mouse or bird

My friend; I loved them well

 

And so it came to pass

I’d come here to Romani

And many a year it took

Till I arrived here with thee

 

On dusty roads I walked

And over mountains high

Through rivers running deep

Beneath the endless sky

 

Beneath these jasmine flowers

Amidst these cypress trees

I give you now my books

And all their mysteries

 

Now take the hourglass

And turn it on its head

For when the sands are still

‘Tis then you’ll find me dead

 

O light the candle, John

The daylight is almost gone

The birds have sung their last

The bells call all to mass

Traduzione Skellig:

Oh accendi la candela, John

La luce del giorno ormai se ne è andata

Gli uccelli hanno cantato l’ultima nota

Le campane richiamano tutti a raccolta

 

Siediti qui vicino a me

Perché la notte è molto lunga

C’è qualcosa che devo dirti

Prima che io muoia

 

Mi sono unito alla fratellanza

I miei libri erano tutti con me

Ho scritto le parole di Dio

E molta della sua storia

 

Per molti anni io sono rimasto

Arroccato in mozzo al mare

Le onde avrebbero lavato le mie lacrime

Il vento, la memoria

 

Ho sentito il respiro dell’oceano

Esalare fino alla spiaggia

Sapevo che la tempesta è sangue

La sua ira io l’avrei retta

 

E così gli anni trascorrevano

Sul mio eremo-scoglio

Con solo un topo o un uccello

Come amico; Li mavo comunque

 

E accadde che finì

Giunsi qui a Romani

E trascorsero molti anni

Finché non sono arrivato qui con te

 

Su strade polverose ho camminato

E su alte montagne

Attraverso fiumi che scorrono profondi

Al di sotto del cielo infinito

 

Al di sotto di questi fiori di gelsomino

In mezzo a questi alberi di cipresso

Io ti consegno i miei libri

E tutti i loro misteri

 

Ora prendi la clessidra

E girala sottosopra

E quando la sabbia sarà finita

Allora mi troverai morto

 

Oh accendi la candela, John

La luce del giorno ormai se ne è andata

Gli uccelli hanno cantato l’ultima nota

Le campane richiamano tutti a raccolta

Guarda il video di Skellig:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

1 181 182 183 184 185 595