Autoritratto

Testo Autoritratto:

Non riesci a guardarmi dentro il fuori ti confonde un po’

Io come un palo sul cemento pendo un po’ verso di te

Ma tu non puoi leggermi dentro fino in fondo proprio no

Fuori la mia camicia al vento scopre il corpo che ti do

Stai per tuffarti nei miei occhi ma poi ci ripensi un po’

Perché i miei occhi sembran tristi sempre tristi perché so …

Che non si può guardare dentro fino in fondo proprio no

Io col mio movimento lento spero di descrivermi un po’

Ma non si può sapere tutto e così ti annuso un po’

La tua pelle sa di sale non sembra ma ti abbraccerò …

E non puoi leggermi dentro il fuori ti distrae un po’

Fuori piove e c’ho l’ombrello vieni sotto insieme a me

E conta i miei capelli bianchi e le lentiggini che ho

La mia barba è troppo lunga vedrai fra un po’ ti pungerò …

E non si può vedere dentro il fuori ci distrae un po’

Fuori le nostre belle labbra mi bacerai ti bacerò

Ma non si può sapere tutto fino in fondo proprio no

Ma se vieni più vicino mi aiuterai ti aiuterò …

No non si può capire tutto fino in fondo proprio no

Ma se non vieni più vicino tu morirai io morirò

Guarda il video di Autoritratto:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Baila Sad Jack

Testo Baila Sad Jack:

Sad Jack ha il cuore malato e non ride mai

Sta sempre qui in periferia non va in centro mai

Sua moglie sembra un cane un cane bastonato

Infatti al pomeriggio abbaia

E poi ha uno, due, tre figli che combinan guai

 

 

BAILA BAILA BAILA ! Anche se non ne vuoi

BAILA BAILA BAILA ! Anche se non ci stai

 

 

Sad Jack ha un figlio che si buca e gli ruba la

Pensione

Un altro che vuol diventare ricco … chissà che

Cosa fa

 

 

Ma poi all’improvviso

Nasce quasi un sorriso

Che spacca il buio

Del suo viso

Come se avesse capito

La vita che cos’è

 

 

BAILA BAILA BAILA ! Anche se male fa

Anche senza FELICITÀ

 

 

Sad Jack sta seduto per ore e non parla mai

Tutta la vita a fare e disfare e non va bene mai

E pomeriggi tristi giorni tutti uguali senza capirci

Niente

Sad Jack chiude gli occhi e un’altra smorfia se

Ne va

 

 

… Poi un sorriso

E un angelo all’improvviso

Scende giù dal Paradiso

Gli parla piano all’orecchio

Poi torna su

 

 

BAILA BAILA BAILA ! Anche se male fa

Perché non c’è età

Anche se non ti dà

Anche senza FELICITÀ

Guarda il video di Baila Sad Jack:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Batte il cuore

Testo Batte il cuore:

Batte il cuore

E forse d’amore

Lui è fatto così

Un giorno forte e un’altro più piano

Si è addormentato un po’

Tu che mi guardi così

Che non ti fidi mai

Tu cosa pensi e non dici

Nel profondo di te

 

Batte il vento

E muove qui dentro

Tante cose che

Tanti pensieri e parole che forse

Non conoscerai mai

 

È un pozzo senza fondo

Il profondo di noi

E il secchio torna su vuoto

Ogni tanto lo sai

 

Ma non ti lascerò mai… mai

No, non ti lascerò mai… mai

 

Batte il cuore

E forse d’amore

Lui è fatto così

Un giorno urla e un’altro sta zitto

Non se ne è andato però

 

Io che ti guardo così

Che non mi fido mai

Tu cosa pensi e non dici

Nel profondo di te

 

Ma non ti lascerò mai… mai

No, non ti lascerò mai… mai

No, non ti lascerò mai… mai

Guarda il video di Batte il cuore:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Parting Glass

Testo The Parting Glass:

Of all the money that here I spent, I spent it in good company

And of all the harm that here I’ve done, alas was done to none but me

And all I’ve done for want of wit, to memory now I can’t recall

So fill to me the parting glass. Goodnight and joy be with you all

 

Oh, if I had money enough to spend and leisure time to sit awhile

There’s a fair young man in this town that sorely has my heart beguiled

His rosy cheeks and lovely lips, alone he has my heart in thrall

So fill to me the parting glass. Goodnight and joy be with you all

 

Of all the comrades that here I’ve had, they’re sorry for my going away

And of all the sweethearts that here I had

They wish me one more day to stay

But since it falls unto my lot that I should rise and you should not

I will gently rise and softly call

Goodnight and joy be with you all

Traduzione The Parting Glass:

Tutti i soldi che ho speso qui, li ho spesi in buona compagnia

E di tutto il male che qui ho fatto, ahime non lo ho fatto ad altri che a me

E tutto ciò che ho fatto per mancanza di spirito, ora non riesco a ricordarlo

Quindi riempimi il bicchiere dell’addio. Buonanotte e che la gioia sia con voi

 

Oh, se avessi abbastanza soldi da spendere e il tempo per sedermi un po’

C’è un bel giovanotto in questa città che ha sedotto il mio cuore

Le sue guance rosee e le labbra belle, solo lui ha il mio cuore schiavo

Quindi riempimi il bicchiere dell’addio. Buonanotte e che la gioia sia con voi

 

Tutti i compagni che ho avuto qui, sono dispiaciuti per la mia partenza

E di tutti gli innamorati che qui ho avuto

Vorrebbero che rimanessi ancora un giorno

Ma visto che pende sul mio destino che io mi alzi e voi non dovete

Io mi alzerò dolcemente e delicatamente chiamerò

Buonanotte e che la gioia sia con voi

Guarda il video di The Parting Glass:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Seasons

Testo The Seasons:

Come all you lads and lasses, I’d have you give attention

To these few lines I’m about to write here

Tis of the four seasons of the year that I shall mention

The beauty of all things doth appear

And now you are young and all in your prosperity

Come cheer up your hearts and revive like the spring

Join off in pairs like the birds in February

That St. Valentine’s Day it forth do bring

 

Then cometh Spring, which all the land doth nourish

The fields are beginning to be decked with green

The trees put forth their buds and the blossoms they do flourish

And the tender blades of corn on the earth are seen

Don’t you see the little lambs by the dams a-playing?

The cuckoo is singing in the shady grove

The flowers they are springing, the maids they go a-Maying

In love all hearts seem now to move.

 

Next cometh Autumn with the sun so hot and piercing

The sportsman goes forth with his dog and his gun

To fetch down the woodcock, the partridge and the pheasant

For health and for profit as well as for fun

Behold, with loaded apple trees the farmer is befriended

They will full up his casks that have long laid dry

All nature seems to weary now, her task is nearly ended

And more of the seasons will come by and by.

 

When night comes on with song and tale we pass the wintry hours

By keeping up a cheerful heart we hope for better days

We tend the cattle, sow the seed, give work unto the ploughers

With patience wait till winter yields before the sun’s fair rays

And so the world goes round and round, and every time and season

With pleasure and with profit crowns the passage of the year

And so with every time of life, to him who acts with reason

The beauty of all things doth appear.

Traduzione The Seasons:

Venite tutti voi ragazzi e ragazze, vorrei avere la vostra attenzione

Su queste poche righe che sto scrivendo qui

Questa delle quattro stagioni dell’anno di cui dovrei parlare

La bellezza di tutte le cose appare

Ed ora voi siete giovani e in tutta la vostra floridezza

Venite a rallegrare i vostri cuori e a farli rivivere come la primavera

Unitevi in coppia come gli uccelli nel mese di febbraio

Che questo giorno di San Valentino unisce

 

Poi primavera verrà, che tutto il paese nutre

I campi cominceranno ad essere ornati di verde

Gli alberi metteranno fuori le loro gemme e i fiori cominceranno a sbocciare

E le delicate foglioline del grano sulla terra si potranno vedere

Non vedi le pecorelle che giocano presso le rive?

Il cuculo canta nel boschetto ombroso

I fiori stanno sbucando fuori, le donne festeggiano il Calendimaggio

Innamorati tutti i cuori sembrano ora cominciare a muoversi

 

Viene poi l’autunno con il sole così caldo e penetrante

Il cacciatore si aggira con il suo cane e il suo fucile

Per catturare la beccaccia, la pernice e il fagiano

Per bisogno, per profitto e anche per divertimento

Ecco, con meli carichi di frutti l’agricoltore fa amicizia

(I meli) riempiranno le sue botti che a lungo sono rimaste vuote

Tutta la natura sembra stanca ora, il suo compito è quasi ultimato

E più di una stagione trascorrerà

 

Quando scende la notte con canzoni e storie noi trascorriamo le ore invernali

Per mantenere un cuore allegro speriamo di giorni migliori

Accudiamo il bestiame, vagliamo l sementi, aggiustiamo gli aratri

Con pazienza aspettiamo che l’inverno si arrenda ai raggi gentili del sole

E così il mondo continua a girare ed ogni tempo e stagione

Con piacere e con benefici corona il passaggio dell’anno

E così con ogni momento della vita, per colui che si comporta con criterio

La bellezza di tutte le cose appare davvero.

Guarda il video di The Seasons:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Star of the County Down

Testo The Star of the County Down:

Near Banbridge Town in the County Down

One morning last July

From a boreen green came a sweet Colleen

And she smiled as she passed me by

She looked so sweet from her two bare feet

To the sheen of her nut brown hair

Such a coaxing elf, sure I shook myself

For to see I was really there

 

From Bantry Bay into Derry Quay

From Galway to Dublin Town

No maid I’ve seen like the fair Colleen

That I met in the County Down

 

As she onward sped, sure I scratched my head

And I looked with a feelin’ rare

And I says, says I, to a passer-by

“Who’s the maid with the nut brown hair?

He smiled at me and he says, says he

“That’s the gem of Ireland’s crown.

Young Rosie McCann from the banks of the Bann

She’s the star of the County Down.”

 

From Bantry Bay into Derry Quay

From Galway to Dublin Town

No maid I’ve seen like the fair colleen

That I met in the County Down

 

The Harvest Fair she’ll be surely there

And I’ll dress in my Sunday clothes

With my shoes shone bright and my hat cocked right

For a smile from my nut brown rose

No pipe I’ll smoke, no horse I’ll yoke

Till my plough turns rust coloured brown

Till my smiling bride by my own fireside

Sits the star of the County Down

 

From Bantry Bay into Derry Quay

From Galway to Dublin Town

No maid I’ve seen like the fair colleen

That I met in the County Down

Traduzione The Star of the County Down:

Vicino alla città Banbridge nella contea di county Down

Una mattina dello scorso Luglio

Da una collina verde scese una dolce Colleen

E mi sorrise mentre mi passava davanti

Sembrava così dolce dalla punta dei suoi piedi nudi

Alla lucentezza dei suoi capelli color nocciola

Tale elfo lusingante, certo mi scosse

Per vederlo dovevo ero davvero lì

 

Da Bantry Bay fino a Derry Quay

E da Galway alla città di Dublino

Nessuna fanciulla ho mai visto come la bella Colleen

Che ho incontrato nella contea di Down

 

Mentre lei correva in avanti, sicura di aver segnato il mio cuore

Io la guardai con una sensibilità rara

E chiesi ad uno che stava passando

“Chi è la ragazza con i capelli nocciola?”

Lui sorrise e mi disse, disse lui

“Quella è la gemma della corona d’Irlanda.

È la giovane Rosie Mc Cann, dalle rive del Bann

Lei è la stella della contea di Down “

 

Da Bantry Bay fino a Derry Quay

E da Galway alla città di Dublino

Nessuna fanciulla ho mai visto come la bella Colleen

Che ho incontrato nella contea di Down

 

Alla fiera della vendemmia lei ci sarà sicuramente

E io indosserò i miei abiti della Domenica

Con le scarpe lucidate e il mio cappello inclinato a destra

Per un sorriso della mia rosa nocciola

Non fumerò nessuna pipa, né aggiogherò alcun cavallo

Finché il mio aratro non si imbrunirà di ruggine

Finché una sposa sorridente, dal mio focolare

Siede la stella della contea di Down

 

Da Bantry Bay fino a Derry Quay

E da Galway alla città di Dublino

Nessuna fanciulla ho mai visto come la bella Colleen

Che ho incontrato nella contea di Down

Guarda il video di The Star of the County Down:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Wind That Shakes the Barley

Testo The Wind That Shakes the Barley:

I sat within a valley green

Sat there with my true love

My heart strove to choose between

My old love and the new love

The old for her, the new that made

Me think on Ireland dearly

While soft the wind blew down the glade

And shook the golden barley

 

T’was hard the mournful words to frame

To break the ties that bound us

But harder still to bear the shame

Of foreign chains around us

And so I said, “The mountain glen

I’ll seek at morning early

And join the brave united men”

While soft wind shook the barley

 

T’was sad I kissed away her tears

Her arms around me clinging

When to my ears that fateful shot

Came out the wildwood ringing

The bullet pierced my true love’s breast

In life’s young spring so early

And there upon my breast she died

While soft wind shook the barley

 

I bore her to some mountain stream

And many’s the summer blossom

I placed with branches soft and green

About her gore-stained bosom

I wept and kissed her clay-cold corpse

Then rushed o’er vale and valley

My vengeance on the foe to wreak

While soft wind shook the barley

 

T’was blood for blood without remorse

I took at Oulart Hollow

I placed my true love’s clay-cold corpse

Where mine full soon may follow

Around her grave I wondered drear

Noon, night and morning early

With aching heart when e’er I hear

The wind that shakes the barley

Traduzione The Wind That Shakes the Barley:

Sedevo presso una verde vallata

Sedevo lì con il mio vero amore

Il mio cuore si sforzava di scegliere tra

Il mio vecchio amore e quello nuovo

Il mio vecchio per lei, quello nuovo che mi faceva

A pensare all’Irlanda ardentemente

Mentre leggero il vento pettinava verso il basso l’erba

E scuoteva l’orzo dorato

 

Erano dure da pronunciare le dolorose parole dette di fronte al telaio

Per rompere i legami che ci univano

Ma ancora più duro era sopportare la vergogna

Di catene straniere su di noi

E così dissi, “La stretta valle del monte

Cercherò domattina presto

E mi unirò al gruppo degli uomini coraggiosi”

Mentre il vento morbido scuoteva l’orzo

 

Era un momento triste mentre io le baciavo via le lacrime

Le sue braccia intorno a me che mi cingevano

Quando alle mie orecchie quel colpo fatale

Giunse risuonando dal folto del bosco

Il proiettile colpì al seno il mio vero amore

Nella giovane primavera della vita così presto

E lì sul mio petto lei è morta

Mentre il vento morbido scuoteva l’orzo

 

Io la portai vicino un ruscello di montagna

E lì tra molti fiori estivi

La posai tra rami morbidi e verdi

Sul suo petto macchiato di sangue

Ho pianto e ho baciato il suo corpo freddo come l’ argilla

Poi scivolò tra canaloni e valli

La mia vendetta da sfogare sul nemico

Mentre il vento morbido scuoteva l’orzo

 

Fu sangue versato per vendicare sangue, senza rimorso

Andai alla battaglia di Oulart Hollow.

Posai il corpo del mio vero amore freddo come l’ argilla

Dove il mio molto presto ne avrebbe seguito il destino

Dove lei giacesse mi chiedevo tetro

A mezzogiorno, di notte o la mattina presto

Con mesto cuore appena sentivo

Il vento mentre scuoteva l’orzo

Guarda il video di The Wind That Shakes the Barley:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Death of Queen Jane

Testo The Death of Queen Jane:

Queen Jane lay in labor full nine days or more

‘Til her women grew so tired, they could no longer there

They could no longer there

 

“Good women, good women, good women that you may be

Will you open my right side and find my baby?

And find my baby”

 

“Oh no,” cried the women, “That’s a thing that can never be

We will send for King Henry and hear what he may say

And hear what he may say”

 

King Henry was sent for, King Henry did come

Saying, “What does ail you my lady? Your eyes, they look so dim

Your eyes, they look so dim”

 

“King Henry, King Henry, will you do one thing for me?

That’s to open my right side and find my baby

And find my baby”

 

“Oh no”, cried King Henry, “That’s a thing I’ll never do

If I lose the flower of England, I shall lose the branch too

I shall lose the branch too”

 

There was fiddling, aye, and dancing on the day the babe was born

But poor Queen Jane beloved lay cold as the stone

Lay cold as the stone

Traduzione The Death of Queen Jane:

La Regina Giovanna era in travaglio da nove giorni o più

Finché le sue dame furono talmente stanche, non potevano più resistere lì

Non potevano più resistere lì

 

“Buone donne, buone donne, buone donne quanto potete essere

Aprirete il mio fianco destro e trovare il mio bambino?

E trovare il mio bambino”

 

“Oh no,” esclamarono le donne, “Questa è una cosa che non si può

Manderemo a cercare il re Enrico e sentiremo quello che lui può dire

E sentiremo ciò che egli può dire”

 

Re Enrico fu mandato a chiamare, Re Enrico accorse

Dicendo: “Cosa ti fa soffrire mia signora? I tuoi occhi, sembrano così deboli

I tuoi occhi, sembrano così deboli”

 

“Re Enrico, Re Enrico, faresti una cosa per me?

Che è aprire il mio fianco destro e trovare il mio bambino

E trovare il mio bambino “

 

“Oh no”, esclamò il re Enrico,”Questa è una cosa che non farò mai

Se perdo il fiore d’Inghilterra, perderò l’intero ramo

Perderò l’intero ramo”

 

C’era musica, sì, e danza il giorno il bambino nacque

Ma la povera Regina Giovanna beneamata giaceva freddo come la pietra

Giaceva fredda come la pietra

Guarda il video di The Death of Queen Jane:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Emigration Tunes

Testo The Emigration Tunes:

Strumentale

Guarda il video di The Emigration Tunes:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

The Highway Man

Testo The Highway Man:

The wind was a torrent of darkness among the gusty trees

The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas

The road was a ribbon of moonlight over the purple moor

And the highwayman came riding,

Riding, riding,

The highwayman came riding, up to the old inn-door.

 

He’d a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,

A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skin;

They fitted with never a wrinkle; his boots were up to the thigh!

And he rode with a jewelled twinkle, his pistol butts a-twinkle,

His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.

 

Over the cobbles he clattered and clashed in the dark inn-yard,

And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;

He whistled a tune to the window, and who should be waiting there

But the landlord’s black-eyed daughter, Bess, the landlord’s daughter,

Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

 

“One kiss, my bonny sweetheart, I’m after a prize tonight,

But I shall be back with the yellow gold before the morning light;

Yet if they press me sharply, and harry me through the day,

Then look for me by the moonlight, watch for me by the moonlight,

I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way.

 

He rose upright in the stirrups; he scarce could reach her hand

But she loosened her hair i’ the casement! His face burnt like a brand

As the black cascade of perfume came tumbling over his breast;

And he kissed its waves in the moonlight, (Oh, sweet black waves in the moonlight!)

Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west.

 

He did not come at the dawning; he did not come at noon,

And out of the tawny sunset, before the rise o’ the moon,

When the road was a gypsy’s ribbon, looping the purple moor,

A red-coat troop came marching,

Marching, marching

King George’s men came marching, up to the old inn-door.

 

They said no word to the landlord, they drank his ale instead,

But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;

Two of them knelt at the casement, with muskets at their side!

there was death at every window and hell at one dark window;

For Bess could see, through the casement,

The road that he would ride.

 

They had tied her up to attention, with many a sniggering jest;

They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!

“now keep good watch!” And they kissed her.

She heard the dead man say:

“Look for me by the moonlight, watch for me by the moonlight

I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way!”

 

She twisted her hands behind her, but all the knots held good!

She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!

They stretched and strained in the darkness and the hours crawled by like years!

Till, now, on the stroke of midnight, cold, on the stroke of midnight,

The tip of one finger touched it! The trigger at least was hers!

 

Tlot-tlot! Had they heard it? The horse-hoofs were ringing clear

Tlot-tlot, in the distance! Were they deaf that they did not hear?

Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,

The highwayman came riding,

Riding, riding!

The red-coats looked to their priming!

She stood up straight and still!

 

Tlot in the frosty silence! Tlot, in the echoing night!

Nearer he came and nearer! Her face was like a light!

Her eyes grew wide for a moment! She drew one last deep breath,

Then her finger moved in the moonlight,

Her musket shattered the moonlight,

Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death.

 

He turned; he spurred to the west; he did not know she stood

bowed, with her head o’er the musket, drenched with her own red blood!

Not till the dawn he heard it; his face grew grey to hear

How Bess, the landlord’s daughter,

The landlord’s black-eyed daughter,

Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.

 

Back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky

With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!

Blood-red were the spurs i’ the golden noon; wine-red was his velvet coat, when they shot him down on the highway,

Down like a dog on the highway,

And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat.

 

Still of a winter’s night, they say, when the wind is in the trees,

When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas,

When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,

A highwayman comes riding,

Riding, riding,

A highwayman comes riding, up to the old inn-door.

Traduzione The Highway Man:

Il vento era un torrente di oscurità attraverso gli alberi burrascosi

La luna era un galeone fantasma scosso nel mare brumoso

La strada era un raggio di luna sulla brughiera color porpora

E il bandito avanzava cavalcando

Cavalcado, cavalcando

Il bandito avanzava cavalcando, fino alla vecchia locanda

 

Aveva un cappello francese sulla sua fronte, un colletto di pizzo al mento,

Un cappotto di velluto bordeaux, marrone e calzoni di pelle di daino;

Sistemati in mdo da non fare mai una piega; i suoi stivali arrivavano fino alla coscia!

E cavalcava con uno scintillio di gioielli, l’impugnatura scintillante della sua pistola,

L’ elsa della sua spada scintillante, sotto il cielo ingioiellato.

 

Battè sull’acciottolato e fece rumore nella locanda buia

E colpì con la sua frusta le imposte, ma tutto era chiuso e sbarrato;

Fischiò alla finestra, e chi doveva essere lì in attesa

Se non la figlia dagli occhi neri del padrone di casa, Bess, la figlia del padrone di casa,

Stava intrecciando un nodo d’amore rosso scuro nei suoi lunghi capelli neri.

 

“Un bacio mia bella dolce amata, stanotte esco per un’azione

Ma dovrei essere di ritorno con l’oro prima della luce del mattino

Eppure, se mi schiacciano violentemente, e mi inseguono fino al giorno

Allora cercami nella luce della luna, cercami nella luce lunare

Verrò da te al chiaro di luna, anche se l’inferno mi sbarrasse la strada.

 

Si alzò in piedi sulle staffe, a stento raggiungeva la sua mano

Ma lei sciolse i capelli dalla finestra, il volto di lui bruciato come un tizzone

Mentre la nera cascata di profumo gli scivolava sul suo petto;

E baciò le sue onde al chiaro di luna, (Oh, dolci onde nere al chiaro di luna!)

Poi tirò la briglia al chiaro di luna, e galoppò lontano ad ovest.

 

Non si presentò all’alba; non si presentò a mezzodì

E dopo il rosso tramonto, prima che sorgesse la luna

Quando la strada era un nastro zingaro, che legava la purpurea brughiera

Una giubba rossa se ne venne marciando,

Marciando, marciando

Gli uomini di Re Giorgio arrivavano marciando, fino alla vecchia locanda

 

Non dissero parola al locandiere, ma bevvero la sua birra

Ma imbavagliarono sua figlia e la legarono ai piedi del suo misero letto

Due di loro si inginocchiarono alla finestra, con i moschetti alla mano!

C’era la morte a ogni finestra e l’inferno in un’unica finestra buia;

Per Bess che vedeva, attraverso la finestra,

La strada che lui avrebbe percorso a cavallo.

 

L’avevano costretta alla guardia, con molti gesti di scherno;

Avevano legato un moschetto vicino a lei, con la canna sotto il suo seno!

“Ora osserva bene!” E la baciarono.

Lei sentì l’uomo destinato a morire dire:

“Cercami nella luce della luna, cercami nella luce lunare

Verrò da te al chiaro di luna, anche se l’inferno dovresse sbarrarmi la strada! “

 

Lei divincolò le sue mani davanti a sé, ma i nodi erano ben stretti

Torse le mani finché le dita non divennero bagnate di sudore e sangue

Loro erano alla massima all’erta e le ore si trascinavano come anni

Finché, ora, al rintocco della mezzanotte, freddo, al rintocco della mezzanotte,

La punta di un dito lo toccò! Il grilletto almeno era alla sua portata!

 

Clop-clop! Lo hanno sentito? Gli zoccoli di cavallo risuonavano distintamente

Clop-clop, in lontananza! Erano forse sordi che non lo avevano sentito?

Nel raggio di luna, sulla sommità della collina

Il bandito arrivava cavalcando

Cavalcando, cavalcando

Le giubbe rosse guardarono verso la loro trappola

Lei stava ritta ancora in piedi

 

Scalpitio nel silenzio ghiacciato, Scalpitio, nella notte echeggiante

Sempre più vicino arrivava! Il volto di lei era come una luce

I suoi occhi divennero enormi per un momento! Prese un ultimo respiro profondo

Poi il suo dito si mosse nella luce della luna

Il suo moschetto infranse la luce della luna

Infranse il suo petto nella luce della luna e lo mise in guardia con la sua stessa morte.

 

Lui si voltò, spronò il cavallo ad ovest, non sapeva che lei stava

China, con la testa sul moschetto, intrisa del suo stesso sangue rosso!

Non lo seppe fino all’alba, la sua faccia divenne grigia nel sentire

Come Bess, la figlia del locandiere,

La figlia dagli occhi neri del locandiere

Aveva cercato il suo amore al chiaro di luna, e morì nel buio là.

 

Tornato, spronò come un pazzo, inveendo contro il cielo

Con la strada bianca che fumava dietro di lui e la spada brandita in alto!

Gli speroni al dorato mezzogiorno erano rossi di sangue, rossa come il vino era la sua giacca di velluto, quando gli spararono sulla strada,

Giù come un cane sulla strada,

E giacque nel suo sangue sulla strada, con il colletto di merletto aggrovigliato alla gola.

 

Fino a una notte di inverno, dicono, quando il vento sarà negli alberi

Quando la luna sarà un galeone fantasma, scosso nel mare brumoso

Quando la strada sarà un raggio di luna sulla brughiera color porpora

Un bandito avanzerà cavalcando

Cavalcado, cavalcando

Un bandito avanzerà cavalcando, fino alla vecchia locanda

Guarda il video di The Highway Man:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

1 180 181 182 183 184 595