Falco a metà

Testo Falco a metà:

Sono seduto su un grattacielo

Vedo gli aerei passare

Poi guardo giù voglio saltare

Voglio imparare a volare

 

E allora volo via

Siamo in viaggio io e la mente mia

Guardami ho già spiccato il volo

Ed ora sono proprio sopra a casa tua

Il falco va

Senza catene

Fugge gli sguardi sa che conviene

E indifferente sorvola già

Tutte le accuse

Boschi e città

Io che sono falco

Falco a metà

 

Son di nuovo sul grattacielo

Ed ho imparato a volare

Se guardo giù quello che vedo

Ora è la gente passare

E chissà se questo

È il segreto per vivere con me

Seduto su un grattacielo devo stare

In alto come un falco

Per non farmi catturare

 

Ma il falco va

Senza catene

Fugge agli sguardi sa che conviene

E indifferente sorvola già

Tutte le accuse

Boschi e città

 

And so my friends

Libera le ali ogni anima le ha

Rubale alla libertà

Il falco va

Senza catene

Fugge agli sguardi sa che conviene

E indifferente

Sorvola già tutte le accuse

Boschi e città

Io che son falco

Falco a metà.

Guarda il video di Falco a metà:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Finchè Ti Dimentico

Testo Finchè Ti Dimentico:

Io non ho molti pregi lo so però

Qualche cosa l’ho anch’io ed è tua te la do

Disegno strade sui muri e sono chimere

E a guardarle un po’ di più vedrai diventano vere

Questo quì è il mio regalo si per te che ti porti lontano

Più lontano che si posi via da me oltre i campi di grano

Più lontano che si posi via da me finchè ti dimentico

Finchè ti dimentico

Perché a volte chi va non sa e va

Ed invece chi resta lo sà che soffrirà

Ma l’amore è un pensiero che attraversa l’universo

Quando pensi che non c’è più lui torna a chi si è perso

Questo quì è il mio regalo si per te che ti porti lontano

Più lontano che si posi via da me oltre i campi di grano

Più lontano che si posi via da me

Perché un anima sola come può si consola

Perché un anima sola come può si consola

Questo quì è il mio regalo si per te che ti porti lontano

Più lontano che si posi via da me oltre i campi di grano

Più lontano che si posi via da me finchè ti dimentico

Finchè ti dimentico

Ma non ti dimentico

Ma l’amore è un pensiero che attraversa l’universo

Quando pensi che non c’è più lui torna a chi si è perso

Guarda il video di Finchè Ti Dimentico:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Il gioco di Sandy

Testo Il gioco di Sandy:

Sandy era una bambina

Il controllo

Non l’aveva mai perso prima

Si divertiva a giocare con me

E a insegnarmi i giochi dell’amore che

 

Ma nella mente una scintilla

Come un’idea nei suoi occhi oscilla

Ed i suoi giochi d’amore per me

Ora sono carezze a caro prezzo che

 

Sandy tu che cammini su e giù

Tu che giocavi col sesso

Adesso chi sei tu

Sandy di soldi io non ne ho più

Solo i ricordi ho

Ma non li spendo

Perché tu Sandy

Non te li ricordi più

 

E nasce un’idea

Che mi vola via

Lasciando una scia

Che se ne va

Fin dentro una specchio,

Riflesso quel letto rivedo già

Tua madre che usciva

La porta chiudeva

E dai vieni su

Dicevi tu da quella soffitta

La strada è più corta per essere qua

 

E mi dicevi sei un bambino

Stringendo al seno quel cuscino

Che male fa

Auto in fila ad aspettare Sandy

Per fare all’amore.

Guarda il video di Il gioco di Sandy:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Io Per Te

Testo Io Per Te:

Una casa io ce l’ho

Una giacca io ce l’ho

Anche se a volte è un po’ stretta

Un po’ di pietà ce l’ho

Se è abbastanza non lo so

Ma mi fa dormir la notte

 

E tu sei nel mezzo proprio nel mezzo

E se non ti voglio ci sei lo stesso

Tu sei la pioggia che lascia all’asciutto

Quando mi manchi mi manchi di brutto

E anche se sono solo e forte come un re

Sai rinuncerei a tutto io per te

 

Ho una macchina che va

Qualche amica che ci sta

E un lavoro che mi impegna

Ho qualche cosa che non va

Ma dimmi chi non ce l’ha

E del resto non mi importa

 

E tu sei nel mezzo proprio nel mezzo

E se non ti voglio ci sei lo stesso

Tu sei la pioggia che lascia all’asciutto

Quando mi manchi e mi manchi di brutto

Se sono solo e forte come un re io rinuncerei a tutto

 

Soffia il vento su di me

E mi trascina via con se

Ormai

Guarda il video di Io Per Te:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

What Is Life

Testo What Is Life:

What I feel, I can’t say,

But my love is there for you any time of day.

But if it’s not love that you need,

Then I´ll try my best

To make everything succeed.

 

Tell me, what is my life without your love?

Tell me, who am I without you by my side?

 

What I know, I can do,

If I give my love, now to everyone like you.

But if it’s not love that you need,

Then I´ll try my best

To make everything succeed.

 

Tell me, what is my life without your love?,

Tell me, who am I without you by my side?

 

Tell me, what is my life without your love?

Tell me, who am I without you by my side?

 

What I feel, I can’t say,

But my love is there for you any time of day.

But if it’s not love that you need,

Then I´ll try my best

To make ev´rything succeed.

 

Tell me, what is my life without your love?

Tell me, who am I without you by my side?

 

Oh tell me, what is my life without your love?

Tell me, who am I without you by my side?

 

What is my life without your love?

Tell me, who am I without you by my side?

 

Oh, tell me, what is my life without your love?

Tell me…

Traduzione What Is Life:

Ciò che provo, non posso dirlo,

Ma il mio amore è lì per te in ogni momento del giorno

Ma se non è di amore che hai bisogno

Allora farò del mio meglio

Per far si che tutto accada

 

Dimmi, cos’è la mia vita senza il tuo amore?

Dimmi, chi sono io senza di te al mio fianco?

 

Quello che so è che lo posso fare

Se ora do il mio amore ad una come te

Ma se non è di amore che hai bisogno

Allora farò del mio meglio

Per far si che tutto accada

 

Dimmi, cos’è la mia vita senza il tuo amore?

Dimmi, chi sono io senza di te al mio fianco?

 

Dimmi, cos’è la mia vita senza il tuo amore?

Dimmi, chi sono io senza di te al mio fianco?

 

Ciò che provo, non posso dirlo

Ma il mio amore è lì per te in ogni momento del giorno

Ma se non è di amore che hai bisogno

Allora farò del mio meglio

Per far si che tutto accada

 

Dimmi, cos’è la mia vita senza il tuo amore?

Dimmi, chi sono io senza di te al mio fianco?

 

Oh Dimmi, cos’è la mia vita senza il tuo amore?

Dimmi, chi sono io senza di te al mio fianco?

 

Cos’è la mia vita senza il tuo amore?

Dimmi, chi sono io senza di te al mio fianco?

 

Oh Dimmi, cos’è la mia vita senza il tuo amore?

Dimmi…

Guarda il video di What Is Life:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

La mauvaise réputation

Testo La mauvaise réputation:

Au village, sans prétention,

J’ai mauvaise réputation.

Qu’ je m’ démène ou qu’ je reste coi

Je pass’ pour un je-ne-sais-quoi!

Je ne fait pourtant de tort à personne

En suivant mon chemin de petit bonhomme.

Mais les braves gens n’aiment pas que

L’on suive une autre route qu’eux

Mais les braves gens n’aiment pas que

L’on suive une autre route qu’eux

Tout le monde médit de moi,

Sauf les muets, ça va de soi.

 

Le jour du Quatorze Juillet

Je reste dans mon lit douillet.

La musique qui marche au pas,

Cela ne me regarde pas.

Je ne fais pourtant de mal à personne,

En n’écoutant pas le clairon qui sonne.

Mais les brav’s gens n’aiment pas que

L’on suive une autre route qu’eux

Mais les braves gens n’aiment pas que

L’on suive une autre route qu’eux

Tout le monde me montre au doigt

Sauf les manchots, ça va de soi.

 

Quand j’ crois’ un voleur malchanceux,

Poursuivi par un cul-terreux,

J’ lance la patte et pourquoi le tair’,

Le cul-terreux s’ retrouv’ par terr’

Je ne fait pourtant de tort à personne,

En laissant courir les voleurs de pommes…

Mais les brav’s gens n’aiment pas que

L’on suive une autre route qu’eux

Mais les brav’s gens n’aiment pas que

L’on suive une autre route qu’eux

Tout le monde se rue sur moi,

Sauf les culs-d’jatt’, ça va de soi.

 

Pas besoin d’etre Jérémie,

Pour d’viner l’sort qui m’est promis,

S’ils trouv’nt une corde à leur goût,

Ils me la passeront au cou…

Je ne fait pourtant de tort à personne,

En suivant les ch’mins qui n’ mènent pas à Rome,

Mais les brav’s gens n’aiment pas que

L’on suive une autre route qu’eux

Mais les brav’s gens n’aiment pas que

L’on suive une autre route qu’eux

Tout l’ mond’ viendra me voir pendu,

Sauf les aveugl’s, bien entendu.

Traduzione La mauvaise réputation:

Al mio paese, modestamente,

Godo d’una cattiva reputazione.

Qualsiasi cosa faccia o se non faccio niente

Passo comunque per chissà chi.

Tuttavia a nessuno reco torto

Se tranquillamente mi faccio i fatti miei.

Ma alla brava gente non piace che

Qualcuno percorra una strada diversa.

Ma alla brava gente non piace che

Qualcuno percorra una strada diversa.

Tutti quanti sparlano di me,

Tranne i muti, naturalmente.

 

Quando arriva il 14 luglio,

Rimango sul mio lettuccio.

La musica che va a passo di marcia

Non è musica che fa per me.

Tuttavia a nessuno reco danno

Se non ascolto la tromba suonare.

Ma alla brava gente non piace che

Qualcuno percorra una strada diversa.

Ma alla brava gente non piace che

Qualcuno percorra una strada diversa.

Tutti quanti mi mostrano a dito

Tranne i monchi, naturalmente.

 

Quando incontro un ladro sfortunato,

Inseguito da un bifolco, non perdo tempo

A far lo sgambetto, e – perché non dirlo? –

Il bifolco si ritrova col culo a terra.

Tuttavia a nessuno reco torto,

Se lascio scappare i ladri di mele …

Ma alla brava gente non piace che

Qualcuno percorra una strada diversa.

Ma alla brava gente non piace che

Qualcuno percorra una strada diversa.

Tutti quanti s’avventano su di me,

Tranne gli storpi, naturalmente.

 

Non bisogna essere il profeta Geremia,

Per indovinare la sorte che mi è promessa:

Se trovano la corda che più gli aggrada

Me la passeranno attorno al collo …

Tuttavia a nessuno reco torto,

Se seguo strade diverse da quelle per Roma.

Ma alla brava gente non piace che

Qualcuno percorra una strada diversa.

Ma alla brava gente non piace che

Qualcuno percorra una strada diversa.

Tutti verranno a vedermi impiccato,

Tranne i ciechi, ovviamente!

Guarda il video di La mauvaise réputation:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Le fossoyeur

Testo Le fossoyeur:

Dieu sait qu´je n´ai pas le fond méchant,

Je ne souhait´ jamais la mort des gens ;

Mais si l´on ne mourait plus,

J´crèv´rais de faim sur mon talus…

J´suis un pauvre fossoyeur.

 

Les vivants croient qu´je n´ai pas d´remords

A gagner mon pain sur l´dos des morts ;

Mais ça m´tracasse et d´ailleurs,

J´les enterre à contrecœur…

J´suis un pauvre fossoyeur.

 

Et plus j´lâch´ la bride à mon émoi,

Et plus les copains s´amus´nt de moi ;

Y m´dis´nt: ” Mon vieux, par moments,

T´as un´ figur´ d´enterr´ment…”

J´suis un pauvre fossoyeur.

 

J´ai beau m´dir´ que rien n´est éternel,

J´peux pas trouver ça tout naturel ;

Et jamais je ne parviens

A prendr´ la mort comme ell´ vient…

J´suis un pauvre fossoyeur.

 

Ni vu ni connu, brav´ mort adieu!

Si du fond d´la terre on voit l´Bon Dieu,

Dis-lui l´mal que m´a coûté

La dernière pelletée…

J´suis un pauvre fossoyeur.

Traduzione Le fossoyeur:

Dio sa che in fondo non sono cattivo,

Non auguro mai a nessuno la morte;

Ma se non si morisse più,

Morirei di fame sulla mia terra…

Sono un povero becchino.

 

I vivi credono che io non abbia rimorsi

A guadagnarmi il pane sulle spalle dei morti;

Ma è per me un vero tormento e del resto

Li seppellisco controvoglia…

Sono un povero becchino.

 

E più allento la briglia al mio turbamento,

E più ancora gli amici mi prendono in giro;

Mi dicono: «Vecchio mio, a tratti

Hai proprio una faccia da funerale…»

Sono un povero becchino.

 

Ho un bel ripetermi che niente è eterno,

Non riesco a trovarlo così naturale;

E mai e poi mai riesco

A prendere la morte come viene…

Sono un povero becchino.

 

Né visto, né conosciuto, coraggioso morto addio!

Se dal profondo della terra si vede il Buon Dio,

Digli quanto male mi è costata

La mia ultima vangata…

Sono un povero becchino.

Guarda il video di Le fossoyeur:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Le roi boiteux

Testo Le roi boiteux:

Un roi d’Espagne, ou bien de France,

Avait un cor, un cor au pied;

C’était au pied gauche, je pense;

Il boitait à faire pitié.

 

Les courtisans, espace adroite,

S’appliquèrent à limiter,

Et qui de gauche, qui de droite,

Il apprirent tous à boiter.

 

On vit bientôt le bénéfice

Que cette mode rapportait;

Et de l’antichambre à l’office,

Tout le monde boitait, boitait.

 

Un jour, un seigneur de province,

Oubliant son nouveau métier,

Vint au passer devant le prince,

Ferme et droit comme un peuplier.

 

Tout le monde se mit à rire,

Excepté le roi qui, tout bas,

Murmura:”Monsieur, qùest-ce à dire?

Je crois que vous ne boitez pas.”

 

“Sire, quelle erreur est la votre!

Je suis crible de cors; voyez:

Si je marche plus droit qùun autre,

C’est que je boite des deux pieds.”

Traduzione Le roi boiteux:

Un re di Spagna o forse di Francia

Aveva un callo, un callo al piede;

Al piede sinistro penso:

Zoppicava da fare pietà.

 

I cortigiani, accorta razza,

Si misero ad imitarlo,

E chi a destra e chi a manca,

A zoppicare tutti impararono.

 

Fu subito chiaro il beneficio

Che questa moda portava;

Dall’anticamera all’ufficio

Tutta la corte zoppicava.

 

Un giorno un signor di provincia,

Scordando il nuovo costume,

Passò davanti al principe

Saldo e dritto come un pioppo.

 

Tutti quanti si misero a ridere,

Tranne il re che sottovoce

Mormorò: “Signore, cosa vuol dire?

Pare a me che non zoppichiate”,

 

“Sire, come vi sbagliate!

Ché di calli io son tempestato,

E se più dritto degli altri cammino

È ché vo zoppicando da tutti e due i piedi.”

Guarda il video di Le roi boiteux:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Les ricochets

Testo Les ricochets:

J’avais dix-huit ans

Tout juste et quittant

Ma ville natale

Un beau jour, o gué

Je vins débarquer

dans la capitale

J’entrai pas aux cris

D'”A nous deux Paris”

En Ile-de-France

Que ton Rastignac

N’ait cure, Balzac

De ma concurrence (bis)

 

Gens en place, dormez

Sans vous alarmer,

Rien ne vous menace

Ce n’est qu’un jeune sot

qui monte a l’assaut

du p’tit montparnasse

On n’s’étonnera pas

Si mes premiers pas

tout droit me menèrent

Au pont Mirabeau

pour un coup de chapeau

A l’Apollinaire (bis)

 

Bec enfarine

Pouvais-je deviner

Le remue-ménage

Que dans mon destin

Causerait soudain

Ce pèlerinage ?

Que circonvenu

Mon cœur ingénu

Allait faire des siennes

Tomber amoureux

De sa toute pre-

mière Parisienne.(bis)

 

N’anticipons pas,

Sur la berge en bas

Tout contre une pile,

La belle tâchait

D’ fair’ des ricochets

D’un’ main malhabile

Moi, dans ce temps-la

Je n’ dis pas cela

En bombant le torse,

L’air avantageux

J’tais a ce jeu

De première force. (bis)

 

Tu m’ donn’s un baiser,

Ai-je propose

A la demoiselle;

Et moi, sans retard

J’ t’apprends de cet art

Toutes les ficelles.

Affaire conclue,

En une heure elle eut,

L’adresse requise.

En change, moi

J’ cueillis plein d’émoi

Ses lèvres exquises. (bis)

 

Et durant un temps

Les journaux d’antan

D’ailleurs le relatent

Fallait se lever

Matin pour trouver

Une pierre plate.

On redessina

Du pont d’Iéna

Au pont Alexandre

Jusqu’ Saint-Michel,

Mais notre échelle,

La carte du tendre. (bis)

 

Mais c’était trop beau:

Au pont Mirabeau

La belle volage

Un jour se perchait

Sur un ricochet

Et gagnait le large.

Ell’ me fit faux-bond

Pour un vieux barbon,

La petite ingrate,

Un Crésus vivant

Détail aggravant

Sur la rive droite. (bis)

 

J’en pleurai pas mal,

Le flux lacrymal

Me fit la quinzaine.

Au viaduc d’Auteuil

Parait qu’a vue d’oeil

Grossissait la Seine.

Et si, pont d’ l’Alma,

J’ai pas noyé ma

Détresse ineffable,

C’est qu’ l’eau coulant sous

Les pieds du zouzou

Etait imbuvable. (bis)

 

Et qu’ j’avais acquis

Cett’ conviction qui

Du reste me navre

Que mort ou vivant

Ce n’est pas souvent

Qu’on arrive au havre.

Nous attristons pas,

Allons de ce pas

Donner, débonnaires,

Au pont Mirabeau

Un coup de chapeau

A l’Apollinaire. (bis)

Traduzione Les ricochets:

Avevo diciott’anni

Giusti giusti e lasciando

Il paese natale

Un bel giorno, olé

Venni a sbarcare

Nella capitale.

Non entrai al grido

Di “A noi due Parigi”

Nell’l’Ile-de-France,

Che il tuo Rastignac

Non badi, o Balzac

Alla mia concorrenza. (bis)

 

Gente del luogo, dormite

Senza allarmarvi,

Nulla vi minaccia.

È soltanto un giovane fesso

Che va all’assalto

Del piccolo Montparnasse.

Non vi stupirete

Se i miei primi passi

Mi portarono dritti dritti

Al ponte Mirabeau

Per rendergli omaggio

Come Apollinaire. (bis)

 

Pieno di speranza

Potevo forse prevedere

Lo scompiglio

Che nel mio dentino

Avrebbe causato all’improvviso

Questo pellegrinaggio?

Che, abbindolato,

Il mio cuore ingenuo

Stava per farne una delle sue:

Innamorarsi

Della sua primissima

Parigina. (bis)

 

Non anticipiamo,

Laggiù sull’argine

Contro un pilastro,

La bella cercava

Di giocare al rimbalzello

Con mano inesperta.

Io, a quel tempo,

Non lo dico

Col petto gonfio

E con tono di sufficienza:

Ero in quel gioco

A dir poco abilissimo. (bis)

 

Tu mi dai un bacio,

Così io proposi

Alla signorina;

Ed io, senza ritardar

T’insegno di quest’arte

Tutti i trucchetti.

Affare concluso,

In un’ora ella ebbe

L’abilità necessaria.

Ed io, in cambio,

Raccolsi, tutto emozionato,

Le sue labbra deliziose. (bis)

 

E per un periodo

– i giornali di quel tempo

Del resto lo riportano –

Bisognava alzarsi

Al mattino per trovare

Una pietra piatta.

Ridisegnammo

Dal ponte d’Iéna

Al ponte Alexandre

Fino a Saint-Michel,

Ma su misura per noi,

La carta del Tenero. (bis)

 

Ma era troppo bello:

Al ponte Mirabeau

La bella volubile

Un giorno s’appollaiava

Su un rimbalzello

E guadagnava il largo.

Ella mi tradì

Per un vecchiaccio,

Piccola ingrata,

Un Creso che viveva,

Particolare aggravante,

Sulla rive droite. (bis)

 

Ho pianto un bel po’,

Il flusso lacrimale

Mi durò due settimane.

Al viadotto d’Auteuil,

Pareva che a vista d’occhio,

Crescesse la Senna.

E se, al ponte dell’Alma

Non ho affogato

La mia indescrivibile disperazione,

È perché l’acqua che scorreva sotto

Ai piedi dello zuavo

Era imbevibile. (bis)

 

E perché avevo fatta mia

La convinzione che

Del resto mi rattrista:

Ché vivi o morti

Non è sovente

Che s’arriva al porto.

Non rattristiamoci

Andiamo di corsa

A rendere, bonariamente,

Al ponte Mirabeau,

Il nostro omaggio

Come Apollinaire. (bis)

Guarda il video di Les ricochets:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

Trompe la Mort

Testo Trompe la Mort:

Avec cette neige à foison

Qui coiffe, coiffe ma toison,

On peut me croire vue de nez

Blanchi sous le harnais.

Eh bien, Mesdames et Messieurs,

C’est rien que de la poudre aux yeux,

C’est rien que de la comédie,

Que de la parodie.

C’est pour tenter de couper court

A l’avance du temps qui court,

De persuader ce vieux goujat

Que tout le mal est fait déjà.

Mais dessous la perruque j’ai

Mes vrais cheveux couleur de jais.

C’est pas demain la veille, bon Dieu !

De mes adieux.

 

Et si j’ai l’air moins guilleret,

Moins solide sur mes jarrets,

Si je chemine avec lenteur

D’un train de sénateur,

N’allez pas dire “Il est perclus”

N’allez pas dire “Il n’en peut plus “.

C’est rien que de la comédie,

Que de la parodie.

Histoire d’endormir le temps,

Calculateur impénitent,

De tout brouiller, tout embrouiller

Dans le fatidique sablier.

En fait, l’envers du décor,

Comme vingt ans, je trotte encore.

C’est pas demain la veille, bon Dieu !

De mes adieux.

 

Et si mon coeur bat moins souvent

Et moins vite qu’auparavant,

Si je chasse avec moins de zèle

Les gentes demoiselles,

Pensez pas que je sois blase

De leurs caresses, leurs baisers,

C’est rien que de la comédie,

Que de la parodie.

Pour convaincre le temps berné

Qu’mes fêtes galantes sont terminées,

Que je me retire en coulisse,

Que je n’entrerai plus en lice.

Mais je reste un sacré gaillard

Toujours actif, toujours paillard.

C’est pas demain la veille, bon Dieu!

De mes adieux.

 

Et si jamais au cimetière,

Un de ces quatre, on porte en terre,

Me ressemblant s’y tromper,

Un genre de macchabée,

N’allez pas noyer le souffleur

En lâchant la bonde vos pleurs,

Ce sera rien que comédie

Rien que fausse sortie.

Et puis, coup de théâtre, quand

Le temps aura lève le camp,

Estimant que la farce est jouée

Moi tout heureux, tout enjoue,

J’ m’exhumerai du caveau

Pour saluer sous les bravos.

C’est pas demain la veille, bon Dieu !

De mes adieux.

Traduzione Trompe la Mort:

Con questa neve a profusione

Che acconcia, acconcia la mia capigliatura,

Mi si crederebbe, a lume di naso

Bianco finanche sotto l’armatura.

Ebbene, signore e signori,

È soltanto cipria ad ingannare i vostri occhi,

È soltanto commedia,

È soltanto parodia.

È per tentare di fermar del tutto,

L’avanzare del tempo in corsa,

Di persuadere quel vecchio villano,

Che tutto il male è già fatto.

Ma sotto la parrucca ho

I miei capelli veri color del corvo.

Domani non è la vigilia, buon Dio!

Del mio addio.

 

E se ho l’aspetto meno arzillo,

Reggendomi insicuro sulle gambe,

Se cammino pian piano,

Come un senatore lento e solenne,

Che non si dica «è paralizzato»,

Che non si dica «non ne può più».

È soltanto commedia,

È soltanto parodia.

È per addormentare il tempo,

Calcolatore impenitente,

Per confondere tutto, tutto imbrogliare

Nell’ineluttabile clessidra.

In realtà, al contrario di quanto appare,

Come a vent’anni, vo ancora al trotto.

Domani non è la vigilia, buon Dio!

Del mio addio.

 

E se il mio cuor batte meno spesso,

Meno veloce che un tempo,

Se vado a caccia con meno zelo

Di gentili damigelle,

Che non si pensi ch’io sia disincantato

Delle loro carezze, dei loro baci,

È soltanto commedia,

È soltanto una parodia.

Per convincere il tempo abbindolato

Che le mie feste galanti sono terminate,

Che mi ritiro dietro le quinte,

Che non scenderò più in lizza.

Ma io resto un gran gagliardo,

Sempre attivo, sempre malizioso.

Domani non è la vigilia, buon Dio!

Del mio addio.

 

E se mai al cimitero,

Uno di questi giorni, nella terra si portasse,

Somigliandomi da ingannare,

Un qualche tipo di cadavere.

Che non si anneghi il suggeritore

Lasciando il freno ai vostri pianti,

Sarà soltanto commedia,

Sarà soltanto una falsa uscita.

E poi, colpo di scena, quando

Il tempo sarà andato via,

Valutando che la farsa è finita,

Io felicissimo, tutto allegro,

M’esumerò dalla tomba,

Per salutare tra gli applausi.

Domani non è la vigilia, buon Dio!

Del mio addio.

Guarda il video di Trompe la Mort:

Il video presente è visualizzato tramite ricerca di youtube e potrebbe non essere corretto

1 289 290 291 292 293 595